Public investment in education has led to the completion of upper-secondary education by more than half of the working-age population in the OECD countries. |
В результате капиталовложений в сектор образования более половины населения в работоспособном возрасте стран - членов ОЭСР смогло получить среднее образование высшей ступени. |
By the end of December 1996,720,900 had arrived in Rwanda, with more than half a million having returned during the first four days of the movement. |
К концу декабря 1996 года в Руанду прибыли 720900 человек, причем более половины миллиона вернулись в течение первых четырех дней после начала этого перемещения. |
More than half the responding Parties to the Convention5/ have a system of charges or taxes that are tied to environmental goals. |
Более половины Сторон Конвенции, ответивших на вопросник, располагает системой сборов или налогов, направляемых на решение экологических задач. |
Upper-middle-income countries' exports of intermediates account for more than half of the total exports of intermediates from developing countries. |
Экспорт промежуточной продукции стран с уровнем дохода выше среднего составляет более половины общего экспорта промежуточной продукции из развивающихся стран. |
More than half the civil service positions were now held by women, and women were well represented in the business sphere. |
В настоящее время более половины должностей в гражданской службе занимают женщины, они также хорошо представлены в сфере бизнеса. |
Wheat, rice and maize alone provide more than half of the global plant-derived energy intake. |
Лишь за счет пшеницы, риса и маиса обеспечивается более половины общемирового потребления получаемых из растений питательных веществ. |
More than half of our members are women and girls, and most are seen as the traditional caregivers in their family and community. |
Более половины наших членов - это женщины и девочки, большинству из которых в семье и общинах отводится роль, связанная с воспитанием и уходом. |
More than half of development as well as non-development budget are routinely allocated for direct and indirect poverty reduction activities. |
Как правило, более половины средств, выделяемых на цели развития и другие цели, прямо или косвенно расходуется на деятельность по сокращению масштабов нищеты. |
Recent evidence has suggested that, in some regions, more than 50 per cent of marine introductions have occurred through the biofouling pathway. |
В последнее время поступают данные, указывающие, что в некоторых регионах более половины случаев привнесения организмов в море происходит по каналу биообрастания. |
As of December 2007, approximately 400,000 applications have been approved, of which more than half involved female migrants. |
На декабрь 2007 года было выдано около 400 тыс. миграционных свидетельств, более половины из которых получили женщины. |
We recall that 2.2 million people left their pre-war homes in BiH from 1992 to 1995, which makes up more than half of the pre-war domestic population. |
Напомним, что в период 1992-1995 годов 2,2 млн. человек, более половины довоенного населения страны, покинули свои дома в БиГ. |
As shown in table 1, below, landlocked developing countries exported a little more than half the trade volume of the representative coastal economy in 2004. |
Как показано в таблице 1 ниже, в 2004 году объем экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составлял чуть более половины объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
Interestingly, although not one country had identified "gaining knowledge" as a purpose for outsourcing, some 21 countries (more than half) reported this as a gain/benefit from doing so. |
Интересно отметить, что хотя ни одна страна не отметила в качестве цели для аутсорсинга "приобретение опыта", порядка 21 страны (более половины) сообщили о том, что они извлекли такую выгоду от передачи работ на внешний подряд. |
While women accounted for more than half the population, they held proportionately fewer jobs and tended to be exploited at lower wages in the informal sector despite an official equal-wages policy. |
Несмотря на то, что женщины составляют больше половины населения, они не занимают должное количество рабочих мест, как правило, работают на неорганизованном рынке труда, получая более низкую заработную плату, не взирая на то, что официальная политика предусматривает равенство в этом вопросе. |
To date, we have pledged $4.5 billion - more than half of all the money pledged to the Fund. |
На данный момент мы взяли на себя обязательства по выделению этому Фонду 4,5 млрд. долл. США - то есть более половины от общей суммы обязательств. |
In January 1900, sculptor Charles Henry Niehaus questioned why $150,000 was the fundraising target of the commission, as no equestrian statue had ever cost more than half that. |
В январе 1900 года скульптор Чарльз Г. Нихаус (англ.)русск. задался вопросом, почему сбор 150000 долларов был целью Комиссии - ни одна конная статуя до настоящего времени не стоила более половины от указанной суммы. |
The runoff vote is held if none of candidates garnered more than half of the valid votes in the first round of the scrutiny. |
Второй тур голосования проводится в случае если ни один из кандидатов в депутаты не набрал в первом туре более половины действительных голосов избирателей, принявших участие в голосовании. |
In the second half of the twentieth century, Andorra was host to immigrants, which multiplied its population by a factor of more than eight. |
В течение второй половины ХХ века Андорра предоставила убежище огромному числу переселенцев, в результате чего численность ее населения возросла почти в восемь раз. |
During 2006-2011, the average Ordinary National Educational Test scores for sixth graders were lower than half of the total scores. |
В период 2006 - 2011 годов средний бал по стандартному национальному проверочному тесту для учащихся шестых классов был ниже, чем у половины всех сдававших этот тест. |
Although knowledge levels among young people have improved, more than one half of those surveyed in nine countries in sub-Saharan Africa lacked comprehensive information about HIV prevention. |
Хотя уровень осведомленности молодежи повысился, более половины участников обследования, проводившегося в девяти странах Африки, расположенных к югу от Сахары, не владели всем комплексом информации о мерах по профилактике ВИЧ. |
By the early 20th century, most of the larger cities and more than half the states had established an eight-hour day on public works. |
К началу ХХ в. более половины штатов и почти все крупные города ввели восьмичасовой рабочий день на работах, производимых по заказу штата или муниципалитета. |
Twenty-five EU nations have contributed troops to NATO's 35,000-strong army in Afghanistan, and now represent more than half of all troops. |
Двадцать пять стран ЕС направили свои войска в Афганистан в составе 35000-тысячного контингента НАТО, и сейчас они составляют более половины всех находящихся там войск. |
As we meet this week, United Nations agencies provide homes, food, welfare, health and education to 19 million refugees - more than the population of most Member States. |
В эти дни, когда мы проводим здесь свои заседания, учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают жильем, продовольствием, всеми необходимыми для жизни предметами, а также доступом к здравоохранению и образованию 19 миллионов беженцев, что составляет более половины численности населения большинства государств-членов. |
Between October 1993 and December 1995, UNDP has implemented programming valued at $3,061,588, more than half of it going to humanitarian and economic recovery and reconstruction activities. |
В период с октября 1993 года по декабрь 1995 года ПРООН реализовала ряд программ общей стоимостью 3061588 долл. США, причем более половины этих средств было ассигновано на гуманитарную деятельность и меры по оживлению экономики и восстановление. |
Central to the United States' merit-based system is the process of open competition, and today more than half of all federal jobs are filled through such competition. |
Основное место в действующей в Соединенных Штатах системе оценки работников по профессиональным качествам занимает процесс гласного конкурса, и в настоящее время более половины всех должностей в федеральных органах заполняется в соответствии с этим принципом. |