Half of men between 18 and 24 years old and more than half of men over 35 drink alcohol frequently. |
Половина мужчин в возрасте от 18 до 24 лет и свыше половины мужчин в возрасте старше 35 лет часто употребляют спиртные напитки. |
Table 4 shows the total damage by value for each crop and scenario, and table 5 shows that more than half the damage is attributed to wheat and potato. |
В таблице 4 приведены данные, касающиеся общего денежного ущерба в разбивке по культурам и сценариям, а в таблице 5 показано, что более половины ущерба приходится на пшеницу и картофель. |
As part of its overall strategy to combat poverty, her Government had particularly encouraged the growth of small independent enterprises through the extension of microcredits, more than half going to women, which were also steadily increasing from year to year. |
В рамках своей общей стратегии по борьбе с нищетой правительство ее страны уделяло особое внимание поощрению роста числа мелких независимых предприятий путем расширения микрокредитования, более половины кредитов в рамках которого предоставлялось женщинам и объемы которого также неуклонно возрастали из года в год. |
By law, at least 40 per cent of the parliament must consist of women, and more than half of the managers and administrators in the country were women, according to the most recent Human Development Report. |
В соответствии с законом в парламенте женщины должны составлять по меньшей мере 40 процентов его членов и согласно последнему докладу о развитии человека женщины составляют более половины руководителей и администраторов в стране. |
As in the previous biennium, more than half - 60 per cent - of the additions were introduced by intergovernmental bodies, mostly in two categories of outputs: parliamentary documentation and substantive servicing of meetings. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде более половины (60 процентов) дополнительных мероприятий было включено в программу работы по решению межправительственных органов, в основном по двум категориям мероприятий: документация для заседающих органов и основное обслуживание заседаний. |
It is certainly significant that more than half of the 148 Member States that referred to the issue of reform of the Security Council during the general debate explicitly put forward the view that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent member categories. |
Примечательно, что более половины из 148 государств-членов, которые говорили о вопросе реформы Совета Безопасности в ходе общих прений, прямо высказали мнение, что Совет должен быть расширен как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
Certainly not by increasing the number of members of the Security Council and by freezing more than half the increase - five of nine seats - in favour of a few members. |
Безусловно, не посредством увеличения числа членов Совета Безопасности и одновременного замораживания более половины новых мест - пяти из девяти - в интересах всего лишь нескольких членов. |
Consequently, the seller was entitled to declare the contract avoided because the buyer's failure to take delivery of more than half of the goods constituted a fundamental breach of contract (article 64(1)(a) CISG). |
Следовательно, продавец имел право заявить о расторжении договора, поскольку отказ покупателя принять поставку более чем половины товаров представляет собой существенное нарушение договора (статья 64(1)(а) КМКПТ). |
Fewer than half of the very old live in homes for the elderly; of those over 65, only 8 per cent reside in a home for the elderly or a nursing home. |
Менее половины самых старых людей живет в домах для престарелых, и лишь 8 процентов лиц старше 65 лет живут в домах для престарелых или инвалидов. |
Sixty-eight per cent of households use drinking water from unsafe sources, more than one half of households suffer from water shortages and safe sanitation facilities were absent in over 85 per cent of households. |
Доля домашних хозяйств, в которых в качестве питьевой воды используется вода, полученная из небезопасных источников, составляет 68 процентов, более половины домашних хозяйств испытывают нехватку воды и свыше 85 процентов домашних хозяйств не имеют условий для безопасного соблюдения требований санитарии. |
As more than half of Africa's population consists of children and young people, we aptly stated in our Common Position that the future of our continent lies in the well-being of our children and youth. |
Поскольку более половины населения Африки составляют дети и молодежь, мы специально указали в нашей общей позиции, что будущее нашего континента связано именно с благополучием наших детей и молодежи. |
Besides, according to the data provided by the Ministry of Environment Protection and Regional Development, about 3000 specialists on territorial development planning, of who more than half are women, work at local governments of Latvia. |
Кроме того, по данным, представленным министерством охраны окружающей среды и регионального развития, примерно 3000 специалистов по планированию развития территорий, более половины из которых женщины, работают в органах местного самоуправления Латвии. |
More than half of the reporting countries indicated that the activities were interesting for the international ecotourism industry, especially in developing countries where tourism and ecotourism often represented a substantial part of their economic activities. |
Более половины представивших ответы стран указали, что эта деятельность представляет интерес для международной индустрии экотуризма, особенно в развивающихся странах, где туризм и экотуризм зачастую представляют собой важную часть их экономики. |
Modern functions were surprisingly important in the budgets of developing countries as well, and accounted for more than half of central government expenditures in Africa and Asia, and nearly two thirds of expenditures in Latin America. |
Неожиданно большое место в бюджетах развивающихся стран также занимают современные функции: на них приходится более половины расходов центральных органов государственного управления в Африке и Азии и почти две трети расходов в Латинской Америке. |
The Parliament is not currently functioning; the term of the National Assembly had expired by January 2004 and, due to expired terms, the Senate has lost more than half of its members and cannot reach a quorum. |
Парламент сейчас не функционирует; срок полномочий Национальной Ассамблеи истек в январе 2004 года, и в результате этого сейчас в сенате осталось менее половины его членов, так что он не может собрать кворум. |
Slightly more than half of the respondents used a specific ICT definition, whereas three were still developing a definition and six did not use any ICT definition yet. |
Немногим более половины респондентов использовали конкретное определение ИКТ; три страны все еще работали над составлением такого определения, а шесть стран не использовали никакого определения ИКТ. |
For example, mission assistance visits are undertaken to fewer than half of the field operations that are in need of them in order to meet other demands and to ensure that 36 field counsellors are adequately trained in peacekeeping operations. |
Например, из-за необходимости решения других задач и обеспечения должной подготовки консультантов миротворческих операций на местах выездами в миссии для оказания им помощи охвачено менее половины нуждающихся в этом полевых операций. |
For more than half of the year, it is cold and the living conditions are not good. 'Since present-day Daratumb is too small for its residents, part of the village, mainly the younger families, moved to "Van". |
Более половины года там холодно, и условия жизни не самые лучшие. «Поскольку сегодня Даратумб слишком мал для его жителей, часть жителей деревни, в основном молодые семьи, переехала в «Ван». |
We hope that this will prove to be a historic day for us, and in particular for the more than half the world's population that is female, whose prospects and possibilities in life are inferior to those of boys and men in all countries. |
Мы надеемся, что этот день будет иметь историческое значение для нас и в особенности для более половины населения мира, которое составляют женщины, чьи перспективы и возможности в жизни хуже, чем у мужчин и мальчиков во всех странах. |
More than half (400 million) live in Asia, including 166 million in China and 92 million in India. |
Более половины из них (400 миллионов человек) проживают в Азии, в том числе 166 миллионов в Китае и 92 миллиона в Индии. |
However, their distribution among the members of the group has remained skewed, as more than half of the total inflows in 2008 went to Kazakhstan alone. |
Тем не менее распределение этих инвестиций среди членов данной группы по-прежнему чрезвычайно неравномерно, и в 2008 году на долю Казахстана приходилось более половины общего объема таких инвестиций. |
Women now represent 40 per cent of the global labour force, 43 per cent of the world's agricultural labour force, and more than half the world's university students. |
Сегодня женщины составляют более 40 процентов всей рабочей силы, 43 процента работающих в сельском хозяйстве и более половины студентов университетов в мире. |
Collectively, in Africa, Asia, the Near East, the Pacific region, Latin America and the Caribbean, and Europe, women provide more than half of the labour in food production. |
В совокупности женщины в странах Африки, Азии, Ближнего Востока, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы составляют больше половины населения, занятого в производстве продуктов питания. |
More than half the post-disaster financial needs, namely $859 million of the total $1,002 million, were earmarked for the social sector based on a thorough analysis of needs during the recovery phase. |
Более половины финансовых средств для ликвидации последствий бедствия, а именно 859 млн. долл. США из общей суммы в размере 1002 млн. долл. США, были предназначены для социального сектора с учетом результатов тщательного анализа потребностей на этапе восстановления. |
There are not any reliable and accurate statistics on poverty rate in the country, but some statistics tells that about 36% of the country population lives under poverty line and women make more than half of them. |
Достоверных и точных статистических данных о масштабах нищеты в стране не имеется, однако, согласно некоторым статистическим наблюдениям, около 36 процентов населения страны живут за чертой бедности, и более половины из них составляют женщины. |