STP noted a review carried out by the Government of Papua New Guinea showing that none of the 14 forestry operations between 2000 and 2005 could be seen as legal, and only one met more than 50 per cent of key criteria for a lawful logging operation. |
ОЗНУ отметило приведенный правительством Папуа-Новой Гвинеи обзор, который показывает, что деятельность ни одного из 14 лесозаготовительных предприятий в период 2000-2005 годов не была законной и что лишь одно из них выполнило более половины основных критериев для обеспечения законности лесозаготовок. |
Female students make up more than half the full-time intake at local universities. Indeed, women are now well represented in subjects that were traditionally viewed as male domains. |
Более половины студентов дневного отделения университетов составляют девушки, причем в настоящее время женщины представлены в таких дисциплинах, которые традиционно считались "мужскими". |
JS1 noted that more than 50 per cent of Sierra Leone's women were illiterate, which was a major factor impeding their active participation in the development process. |
В СП1 было отмечено, что более половины женщин в Сьерра-Леоне неграмотны, что является основным фактором, препятствующим их активному участию в процессе развития. |
JS9 reported that 80 per cent of the population lived under the poverty line, and more than half lived in abject poverty. |
В СП 9 сообщалось, что 80% населения живут за чертой бедности, а более половины - в ужасающей нищете. |
Despite the crisis, the Government of Venezuela maintained social investment as a priority in its national budget: in 2010, it had allocated more than half of its tax revenue to that sector. |
Несмотря на кризис, правительство Венесуэлы в своем национальном бюджете сохранило упор на ассигнования на социальные нужды: в 2010 году оно выделило этому сектору более половины своих налоговых поступлений. |
According to the global demand reported by the industry in 2001, more than half of the market volume (9,500 of 16,500 tonnes) was used in Europe. |
По данным отрасли о мировом спросе в 2001 году более половины объема рынка (9500 из 16500 тонн) было использовано в Европе. |
Table 22 shows that the operations of some 13 entities, or more than half of the total, can be characterized by a below average degree of fragmentation. |
В таблице 22 показано, что оперативная деятельность примерно 13 организаций, т.е. более половины от их общего числа, может характеризоваться степенью раздробленности «ниже среднего». |
The Ukrainian amphibious landing ship Konstantin Olshansky was used to evacuate almost 200 citizens of 20 nationalities, more than half of them women and children, from the conflict zone. |
Украинским десантным кораблем «Константин Ольшанский» были эвакуированы из зоны конфликта почти двести граждан двадцати национальностей, более половины из которых - женщины и дети. |
As of February 2011, United Nations security forces (police and/or military) were present in eight camps for internally displaced persons, with a combined population of approximately 454,700, which is more than half of the overall displaced population. |
По состоянию на февраль 2011 года силы безопасности Организации Объединенных Наций (полицейские и/или военные) присутствовали в восьми лагерях для перемещенных внутри страны лиц, в которых проживает около 454700 человек, что составляет более половины от общей численности перемещенного населения. |
Uzbekistan accounts for more than half of all irrigated land in the Aral Sea basin and, accordingly, it uses the lion's share of the region's water resources (approximately 60 per cent). |
Более половины всех орошаемых земель бассейна Аральского моря приходится на Узбекистан, который соответственно использует львиную долю водных ресурсов региона (около 60 процентов). |
Sometimes, only part of the process is automated, the online name verification is the most common electronic service, more than half of the countries now propose this service, such as Bangladesh. |
Иногда автоматизируется лишь часть процесса, причем наиболее широко распространенной электронной услугой является онлайновая проверка имен (названий), и теперь эту услугу предлагают более половины стран, в частности Бангладеш. |
Today, more than 50 per cent of the world's population is urban and the process of urbanization is continuing at a rapid rate, mostly in Africa and Asia. |
На сегодняшний день более половины населения земного шара проживает в городах и процесс урбанизации продолжается быстрыми темпами, главным образом в Африке и Азии. |
Add those and other recent misfortunes and setbacks to the tremendous accumulated social debt, and it is easy to see why more than half the population still lives in precarious situations. |
Прибавьте эти и другие недавние бедствия и неудачи к огромной задолженности, которая образовалась в обществе, и вам будет легко понять, почему более половины населения по-прежнему живет в крайне неблагоприятных условиях. |
In a recent report, the United Nations Children's Fund (UNICEF) estimated that 101 million children of primary school age were not in school in 2007, and more than half were girls. |
В недавнем докладе Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) опубликовал оценку, согласно которой в 2007 году 101 млн. детей начального школьного возраста не посещали школу и более половины из них составляли девочки. |
In addition, more than half of country offices reported contributing to the resident coordinator office and common activities, amounting to an estimated $2.6 million. |
Помимо этого, более половины страновых отделений сообщили о том, что они затратили примерно 2,6 млн. долл. США на оказание помощи канцеляриям координаторов-резидентов и проведение совместных мероприятий. |
Government authorities highlighted the mounting challenges in the education sector: more than half of the population was illiterate and current resources were insufficient to cover the salaries of teachers on a sustainable basis. |
Представители правительственных органов рассказали о приобретающих все большую остроту проблемах в сфере образования: более половины населения безграмотно, и в настоящее время нет достаточных средств для регулярной выплаты зарплаты учителям. |
Nuclear and isotopic techniques offer uniquely effective means to help manage many major groups of chronic diseases, which account for more than half of all deaths worldwide, and to develop and monitor interventions to combat malnutrition in all its forms. |
Ядерные и изотопные методы - это исключительно эффективные средства, которые помогают бороться со многими основными группами хронических болезней, являющихся причиной более половины всех смертных случаев в мире, а также позволяют разрабатывать и контролировать меры вмешательства, применяемые для борьбы с неправильным питанием во всех его формах. |
In the Russian Federation, an estimated $430 billion would be invested in developing transport infrastructure up to the year 2015, more than half of which would come from non-budgetary sources. |
В Российской Федерации в развитие транспортной инфраструктуры до 2015 года будет инвестировано примерно 430 млрд. долл. США, более половины из которых поступит из внебюджетных источников. |
Although the region is on track to halve poverty by 2015, and, despite its rapid development, it is home to more than half of the world's poor. |
Хотя регион находится на пути к тому, чтобы к 2015 году вдвое уменьшить масштабы нищеты, и, несмотря на его быстрое развитие, в нем по-прежнему проживает более половины малоимущих людей мира. |
More than half of the education programme assistance in 2009 focused on improving the quality of education. |
Более половины объема оказания помощи программам в области образования в 2009 году было направлено на улучшение качества образования. |
The five most forest-rich countries (the Russian Federation, Brazil, Canada, the United States of America and China) account for more than half of the total forest area. |
На долю пяти наиболее богатых лесами стран (Российская Федерация, Бразилия, Канада, Соединенные Штаты Америки и Китай) приходится более половины общей территории лесного покрова. |
More than half the students in higher education and just under half the enrolments in vocational education and training are women. |
Женщины составляют более половины студентов высших учебных заведений и чуть менее половины учащихся в системе профессионального образования и подготовки (ПОП). |
What is worse, there are around 1 billion small arms in circulation all over the world, with more than half in civilian hands, as estimated by the United Nations Office for Disarmament Affairs. |
Еще хуже то, что, согласно оценке Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, во всем мире в обороте находится около 1 миллиарда единиц стрелкового оружия, причем более половины их находятся в руках гражданских лиц. |
More than half of the children without access to primary education live in countries affected by conflict, and a third are children with disabilities. |
Более половины детей, не имеющих доступа к начальному образованию, живут в странах, затронутых конфликтом, а треть детей - это дети-инвалиды. |
In most developing regions of the world (barring Latin America, where the ratio is around 30 per cent), more than half of female workers are either own-account workers or contributing family workers, typically in small-scale activities. |
В большинстве развивающихся регионов мира (за исключением Латинской Америки, где это соотношение составляет около 30 процентов) более половины работающих женщин занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или семейным трудом, как правило, на малых предприятиях. |