Mechel disclosed in June 2009 that more than half of Zyuzin's stake in Mechel - 37.9% out of 66% - was pledged as security to bank loans. |
В июне 2009 стало известно, что больше половины пакета акций Зюзина в группе «Мечел» - 37,9 % акций из 66 % - находится в залоге по банковским кредитам. |
The upturn may be influenced by the large Chinese anti-crisis fiscal stimulus package (more than a half a trillion dollars), directed mainly to financing infrastructure. |
На перспективах роста спроса скажется крупнейший антикризисный пакет финансовых мер (на сумму свыше половины триллиона долларов), который Китай рассчитывает использовать прежде всего для финансирования инфраструктуры. |
The International Monetary Fund had reported that more than $900 billion of the $40 trillion in bonds worldwide were in foreign-law bonds, over half of which were issued by emerging market Governments. |
Согласно данным Международного валютного фонда, более 900 миллиардов из 40 триллионов долларов США, в которые оценивается совокупность всех облигаций мира, приходятся на облигации, выпущенные в соответствии с нормами иностранного права, причем более половины из них - это государственные облигации стран с формирующейся рыночной экономикой. |
In the United States, the latest economic data - including a weak labor market - confirm that growth is anemic, with output in the second half of 2012 unlikely to be significantly stronger than the 1.6% annual gain recorded in January-June. |
В США последние экономические данные (в том числе сведения о вялости рынка труда) подтверждают, что экономический рост является слабым: маловероятно, чтобы уровень производства второй половины 2012 г. оказался значительно выше годового прироста в 1,6%, зарегистрированного в период с января по июнь. |
According to reports, about half of Myanmar's schools are multi-grade with teachers responsible for more than one grade at a time, yet most teachers are not trained in the special skills required for this type of teaching. |
Согласно сообщениям, около половины школ Мьянмы - это школы с совмещенными классами, где учитель одновременно занимается с учениками из разных классов, большинство учителей не имеют соответствующей квалификации, необходимой для данного типа обучения. |
In many countries, particularly developing countries, more than half the existing housing stock has been built by the owner-occupiers themselves, serving mainly the lower-income population. |
Во многих странах, особенно в развивающихся странах, более половины существующего жилого фонда построено его владельцами, которые в нем и проживают, при чем этим жильем пользуются главным образом группы населения с низким уровнем дохода. |
According to the survey, targeted social assistance accounts for more than half of the incomes of the poorest families (20 per cent of all families), which receive aid. |
Опрос в частности показал, что более половины доходов самых бедных семей (20% семей) - получателей помощи составляет адресная социальная помощь, а это означает, что указанная помощь играет важную роль в жизнеобеспечении самой малообеспеченной категории населения. |
Alarmingly, more than half of road traffic casualties worldwide are in the 15-44 age group, which is the key wage-earning and child-raising group. |
Тревогу вызывает тот факт, что более половины жертв дорожно-транспортных происшествий в мире составляют люди, входящие в возрастную группу 15 - 44 лет, т.е. в ключевую группу тех, кто зарабатывает на жизнь и растит детей. |
In Western and Central Europe, "ecstasy" seizures increased for the second consecutive year, reaching 3.4 tons in 2007, representing more than half of global seizures that year. |
В Западной и Центральной Европе рост объема изъятий "экстази" наблюдался второй год подряд: в 2007 году этот показатель достиг 3,4 тонны, что составляет более половины общемирового объема изъятий данного вещества в течение этого года. |
And not surprisingly, given the human population growth, more than half of the human population is living in cities now. |
И неудивительно, что при неуклонном росте народонаселения - больше половины людей живёт сейчас в городах, при этом, девять десятых роста населения приходится на города - неудивительно, что наблюдается всплеск популяции ворон. |
The Russian Federation's imports from the European Union tripled between 2000-2006 and exports more than doubled; the Russian Federation is the Union's third largest partner after the United States and China. |
Она обеспечивает более половины импортных потребностей ЕС в природном газе и треть его импортных потребностей в нефти. |
More than half of the recommendations in the Panel's report had been made earlier by the Special Committee on Peacekeeping Operations, although, for reasons unknown to his delegation, those recommendations had not been implemented. |
Более половины ее рекомендаций предлагались ранее Специальным комитетом, однако, по неизвестным Замбии причинам, так и не были осуществлены. |
An implementation plan was issued in early 1997. By early 1998, more than half of the 100 actions listed in the plan had been implemented and many others, while still ongoing, had also achieved substantial progress. |
В начале 1997 года был опубликован план осуществления проекта, а к началу 1998 года уже было реализовано более половины из перечисленных в плане 100 мероприятий. |
The majority of the employees in the private sector is affiliated to the Social Security Institute. IKA is the biggest insurance organization in Greece, and protects more than half of the population in the country. |
Главной характеристикой греческой системы является наличие большого числа фондов. ИКА является крупнейшей страховой организацией в Греции и обеспечивает защитой более половины населения страны. |
The average rate of public investment in sub-Saharan Africa was more than halved between the 1970s and the first half of the 1990s. |
ЗЗ. За период с 70-х годов до первой половины 90-х годов в среднем объем государственных инвестиций в африканских странах к югу от Сахары снизился более чем в два раза. |
The risk of debt distress remains moderate or high for more than half of the post-completion-point heavily indebted poor countries. |
Риск возникновения бедственного положения в связи с задолженностью остается умеренным или высоким для более чем половины бедных стран с крупной задолженностью, прошедших момент завершения процесса. |
Over half of the eurozone members and over half of the European Union new member States (i.e. those acceding after 2003) have lower current incomes than before the crisis. |
Более половины стран еврозоны и более половины новых государств - членов Европейского союза (присоединившихся после 2003 года) сегодня показывают более низкие по сравнению с докризисными уровни дохода. |
Four developing countries in East and South-East Asia, i.e. China, Malaysia, the Philippines and Thailand, supplied more than 50 per cent of the value of developed countries' total imports of EEE in 2002. |
В 2002 году свыше половины импорта ЭЭО в развитые страны поступало из четырех развивающихся стран Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Fewer than one half of the responding States indicating that they had recently provided such assistance and about one half indicating that they had received it. |
Менее половины ответивших государств сообщили, что в последнее время оказывали такую помощь, и около половины сообщили, что получали ее. |
In most post-crisis transition countries, over half of the population is younger than 25, frequently younger than 18. Well-informed strategies for post-crisis transition processes must therefore take account of young people and their views. |
В большинстве стран, находящихся в посткризисной переходной ситуации, молодые люди младше 25 и зачастую младше 18 лет составляют более половины населения. |
In Slapuzane, south of Pristina, for example, 1,200 formerly displaced persons have returned. In Malisevo more than half of the former 3,000 residents are back in their village, while in Junik, more than 1,500 of the inhabitants are back in their homes. |
Например, в Слапузане к югу от Приштины вернулось 1200 бывших перемещенных лиц, в Мальишево в свою деревню вернулось более половины из 3000 бывших жителей, а в Джунике в свои дома вернулось более 1500 жителей. |
More than a third of such resources have been directed towards Goal 1; and more than half have been directed towards environmental sustainability within Goal 7, reflecting the bank's emphasis on promoting environmental sustainability in its infrastructure operations. |
Свыше трети этих ресурсов направлялись на достижение цели 1 и свыше половины - на обеспечение экологической устойчивости в рамках цели 7, что свидетельствует об особом внимании, которое банк в своей инфраструктурной деятельности уделяет поощрению экологической устойчивости. |
Whether or not this fear is well founded, it means that the situation is unfair to those who make up more than one half of the population and have more than enough ability and, most of the time, pressing needs which their families share. |
Но независимо от того, имеют ли под собой эти опасения какие-либо основания, они не являются причиной сохранения несправедливости в отношении женщин, которые составляют более половины населения, способности которых остаются невостребованными и которые в большинстве случаев вместе со своими семьями разделяют крайнюю нужду. |
The comet was much less impressive to southern hemisphere observers than it had been in the northern hemisphere, but southerners were able to see the comet gradually fade from view during the second half of 1997. |
Комета выглядела гораздо менее внушительной для южных наблюдателей, зато они смогли увидеть, как её яркость постепенно спадает на протяжении второй половины 1997 года. |
We fully recognize that the private sector or transnational corporations - and not countries - make up over half of the 100 biggest economic units. Mitsubishi is bigger than Indonesia and Thailand, yet it is ranked twenty-fourth on the list of the top 100 transnational corporations. |
Мы полностью признаем тот факт, что частный сектор или транснациональные корпорации - а не страны - составляют более половины из 100 наиболее крупных экономических единиц. |