| Nonetheless, rapid population growth remains a concern for more than half the Governments in developing countries. | Тем не менее быстрые темпы прироста населения по-прежнему являются одной из проблем, которые стоят перед правительствами более половины развивающихся стран. |
| In other locations with high concentrations of migrant workers, more than half of the clients were Guatemalans and Hondurans. | В других районах - с концентрированным проживанием рабочих-мигрантов - более половины клиентов составляют гватемальцы и гондурасцы. |
| More than half of all cases were repeated incidents. | О более половины всех случаев сообщалось как о повторных инцидентах. |
| More than half of university graduates since 1980 have been women. | Свыше половины выпускников высших учебных заведений после 1980 года составляют женщины. |
| Fewer than half of the civilian positions have been filled. | Заполнены менее половины должностей гражданского персонала. |
| China accounted for more than half of the Ecstasy seizures in East and South-East Asia. | В Восточной и Юго-Восточной Азии на Китай приходилось более половины изъятий "экстази". |
| More than half of all results were achieved with a significant emphasis on fostering partnerships and influencing policy. | Более половины всех результатов были достигнуты за счет существенного упора на содействие развитию партнерских отношений и оказание влияния на политику. |
| An analysis of 70 national development plans indicate that more than half include an adequate set of time-bound indicators and targets for monitoring progress. | Результаты анализа 70 национальных планов развития показывают, что более половины из них предусматривают соответствующий набор временнх показателей и целевых заданий для отслеживания контроля достигнутого прогресса. |
| Training was highlighted by more than half of all respondents as a key to successfully countering trafficking in persons. | Более половины всех респондентов отметили подготовку кадров в качестве одного из основных условий успешного противодействия торговле людьми. |
| For example, given that monsoons provide water to more than half of the global population, any change could have a dramatic impact. | Например, учитывая, что муссоны обеспечивают водой более половины населения мира, любые изменения могут иметь далеко идущие последствия. |
| The strategy included pre-school programmes, visiting teachers and senior training centres, where more than half the participants were women. | Наряду с другим эта стратегия предполагает осуществление программ дошкольного образования, проведение учителями занятий в общинах и организацию курсов обучения для взрослых, где более половины учащихся составляют женщины. |
| More than half the population was women, 86 per cent of whom lived in rural areas. | Женщины составляют более половины всего населения страны, и 86 процентов их проживает в сельской местности. |
| Of them, a little more than half were women. | Из них чуть более половины составляли женщины. |
| More than half the inmates are awaiting trial. | Более половины содержащихся под стражей лиц находятся под следствием. |
| In 2003, they had $635 billion invested in foreign countries, more than half in other developing countries. | В 2003 году объем их инвестиций за рубежом составил 635 млрд. долл. США, причем более половины этих средств было вложено в других развивающихся странах. |
| Today, more than half of all the States of the world have become parties to the treaty. | Сегодня более половины всех государств мира стали участниками Договора. |
| More than half of the current participants were from the developing world. | Более половины нынешних участников Договора относятся к числу развивающихся стран. |
| More than half of the communications sent concerning such threats have been sent to States in Central and South America. | Более половины сообщений о таких угрозах были направлены государствам Центральной и Южной Америки. |
| However, more than half of the Secretariat staff now serve in the field for extended periods of time. | Однако сейчас более половины сотрудников Секретариата в течение продолжительных периодов времени служат на местах. |
| That was a considerable achievement, given that more than half of the reported cases of that painful disease were found on our continent alone. | Это стало значительным достижением, учитывая то, что более половины из случаев заболевания этой мучительной болезнью приходилась на наш континент. |
| Of those in Europe, slightly more than half, about 120,000, live in France. | Из находящихся в Европе немногим более половины, около 120000 человек, живут во Франции. |
| Overall, those 43 countries account for more than half of live births in the developing world, excluding China. | В целом на эти 43 страны приходится более половины живорождений в развивающемся мире, не считая Китая. |
| In total, more than half the States parties had submitted fairly detailed replies. | В целом более половины государств-участников представили довольно подробные ответы. |
| Slightly more than half of the resident population of Liechtenstein in 2004 was female. | В 2004 году немногим более половины проживающего в Лихтенштейне населения составляли женщины. |
| However, more than one half originated in Europe. | Однако более половины из них происходят из стран Европы. |