Women currently made up 46 per cent of its professional staff and more than half of its top-level management. |
В настоящее время женщины составляют 46 процентов его сотрудников категории специалистов и более половины руководителей высшего звена. |
More than half of Parties projected precursors and removals by sinks, while several made projections for other gases. |
Более половины Сторон подготовили прогнозы по прекурсорам и абсорбции поглотителями, а несколько Сторон сделали прогнозы по другим газам. |
More than half of the asylum-seekers had been admitted to the French territory because their requests had not been manifestly unfounded. |
Более половины лиц, желавших получить убежище, были допущены на территорию Франции, поскольку их просьбы не были вполне необоснованными. |
More than half the cases concerned drug trafficking, and that proportion was increasing. |
Более половины таких случаев касаются незаконной торговли наркотиками, причем доля таких случаев постоянно увеличивается. |
Enrolment is over 20,000, of which more than half of the students are women. |
В этих заведениях обучаются более 20000 человек, из которых более половины составляют девушки. |
However, a little more than half that number actually came to work. |
Однако на работу вышло лишь чуть более половины рабочих, получивших такие разрешения. |
Only some 9 per cent of the refugees expressed a wish to be repatriated, and more than half wished to settle in the FRY. |
Лишь 9% беженцев выразили желание репатриироваться, а более половины из них желают поселиться в Союзной Республике Югославии. |
Her delegation had noted with concern that children and young people under the age of 18 constituted more than half of the world's refugee population. |
Ее делегация с беспокойством отмечает, что дети и молодые люди в возрасте до 18 лет составляют больше половины от общего числа беженцев в мире. |
More than half the European countries involved in the ICP Forests work consider air pollution as a predisposing, accompanying and locally triggering factor for forest damage. |
Более половины европейских стран, участвующих в МСП по лесам, рассматривают атмосферное загрязнение в качестве предрасполагающего, сопровождающего и локально инициирующего фактора в отношении ущерба, наносимого лесу. |
Whereas in 1995 more than half of single-parent families had a minimum income, in 2000 this figure had fallen to 39%. |
Если в 1995 году минимальным доходом располагали больше половины семей с одним родителем, то в 2000 году их доля сократилась до 39%. |
It noted that with the existing conducive legal environment and the high quality of administrative data, Singapore would save more than half the cost of a full-scale census by adopting the new approach. |
Она отметила, что существующие благоприятные юридические условия и высокое качество административных данных позволят Сингапуру сэкономить более половины издержек на проведение полномасштабной переписи посредством внедрения этого нового подхода. |
Among the elected delegates, 11 of them (more than half the composition of the General Fono) have not held office before. |
Одиннадцать из избранных делегатов (более половины состава Генерального фоно) никогда ранее не занимали таких должностей. |
Uzbekistan is the world's fifth largest producer of cotton, and more than half of the irrigated land is under cotton production. |
Узбекистан является пятым крупнейшим производителем хлопка в мире, и более половины орошаемых земель заняты под выращивание хлопка. |
More than half of the cantons possess, in addition, a service mandated generally to promote equality within the population. |
Более половины кантонов имеют также службу обеспечения равенства среди населения в порядке осуществления государственной политики в данной области. |
Since many of them came to Armenia in the 1930s and 1940s, more than half are now pensioners. |
Учитывая то обстоятельство, что многие из них переехали в Армению в 1930-1940 годах, больше половины из них в настоящее время являются пенсионерами. |
Since more than half the least developed countries are in Africa, the need to emphasize those linkages is especially urgent in the African context. |
Поскольку более половины наименее развитых стран находятся в Африке, необходимость уделения особого внимания этим связям особенно остро ощущается в африканском контексте. |
More than half of the countries in the world have now abolished the death penalty either in law or in practice. |
В настоящее время более половины стран мира отменили смертную казнь либо в рамках законодательства, либо на практике. |
According to figures released by ILO, more than half of this number are migrant workers and members of their families. |
Как свидетельствуют цифровые данные, опубликованные МОТ, более половины этих людей являются трудящимися-мигрантами и членами их семей. |
More than 50 per cent of the incubator projects completed in 1996 were now operating independently and nearly half were producing a viable product. |
Более 50 процентов "инкубаторских" проектов, завершенных в 1996 году, теперь функционируют самостоятельно, причем более половины производят жизнеспособный продукт. |
These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. |
На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады. |
More than half of the population of Malawi lived below the poverty line without access to social services, a situation which reduced life expectancy. |
Более половины жителей Малави живут за чертой бедности и не имеют доступа к социальным услугам, что приводит к сокращению средней продолжительности жизни. |
More than half of the area of the pan-European region is made up by the 12 countries of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion. |
Более половины территории общеевропейского региона приходится на 12 стран, расположенных в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Almost half of the businesses interviewed had turnovers of £100,000 or less, and more than half had only been established since 1995. |
Почти половина опрошенных предприятий имела оборот не более 100000 фунтов стерлингов, причем свыше половины из них действовали лишь с 1995 года. |
In January 2000 more than half of all African countries were affected by conflict, although I'm glad to say there are now promising signs of improvement. |
В январе 2000 года более половины всех африканских стран были охвачены конфликтами, хотя я рад отметить, что имеются многообещающие признаки улучшения. |
More than half were reported in China, with a mortality rate of 2 to 10 per cent. |
Более половины случаев заболеваний регистрируется в Китае, при этом коэффициент смертности составляет 2-10 процентов. |