Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
Women currently made up 46 per cent of its professional staff and more than half of its top-level management. В настоящее время женщины составляют 46 процентов его сотрудников категории специалистов и более половины руководителей высшего звена.
More than half of Parties projected precursors and removals by sinks, while several made projections for other gases. Более половины Сторон подготовили прогнозы по прекурсорам и абсорбции поглотителями, а несколько Сторон сделали прогнозы по другим газам.
More than half of the asylum-seekers had been admitted to the French territory because their requests had not been manifestly unfounded. Более половины лиц, желавших получить убежище, были допущены на территорию Франции, поскольку их просьбы не были вполне необоснованными.
More than half the cases concerned drug trafficking, and that proportion was increasing. Более половины таких случаев касаются незаконной торговли наркотиками, причем доля таких случаев постоянно увеличивается.
Enrolment is over 20,000, of which more than half of the students are women. В этих заведениях обучаются более 20000 человек, из которых более половины составляют девушки.
However, a little more than half that number actually came to work. Однако на работу вышло лишь чуть более половины рабочих, получивших такие разрешения.
Only some 9 per cent of the refugees expressed a wish to be repatriated, and more than half wished to settle in the FRY. Лишь 9% беженцев выразили желание репатриироваться, а более половины из них желают поселиться в Союзной Республике Югославии.
Her delegation had noted with concern that children and young people under the age of 18 constituted more than half of the world's refugee population. Ее делегация с беспокойством отмечает, что дети и молодые люди в возрасте до 18 лет составляют больше половины от общего числа беженцев в мире.
More than half the European countries involved in the ICP Forests work consider air pollution as a predisposing, accompanying and locally triggering factor for forest damage. Более половины европейских стран, участвующих в МСП по лесам, рассматривают атмосферное загрязнение в качестве предрасполагающего, сопровождающего и локально инициирующего фактора в отношении ущерба, наносимого лесу.
Whereas in 1995 more than half of single-parent families had a minimum income, in 2000 this figure had fallen to 39%. Если в 1995 году минимальным доходом располагали больше половины семей с одним родителем, то в 2000 году их доля сократилась до 39%.
It noted that with the existing conducive legal environment and the high quality of administrative data, Singapore would save more than half the cost of a full-scale census by adopting the new approach. Она отметила, что существующие благоприятные юридические условия и высокое качество административных данных позволят Сингапуру сэкономить более половины издержек на проведение полномасштабной переписи посредством внедрения этого нового подхода.
Among the elected delegates, 11 of them (more than half the composition of the General Fono) have not held office before. Одиннадцать из избранных делегатов (более половины состава Генерального фоно) никогда ранее не занимали таких должностей.
Uzbekistan is the world's fifth largest producer of cotton, and more than half of the irrigated land is under cotton production. Узбекистан является пятым крупнейшим производителем хлопка в мире, и более половины орошаемых земель заняты под выращивание хлопка.
More than half of the cantons possess, in addition, a service mandated generally to promote equality within the population. Более половины кантонов имеют также службу обеспечения равенства среди населения в порядке осуществления государственной политики в данной области.
Since many of them came to Armenia in the 1930s and 1940s, more than half are now pensioners. Учитывая то обстоятельство, что многие из них переехали в Армению в 1930-1940 годах, больше половины из них в настоящее время являются пенсионерами.
Since more than half the least developed countries are in Africa, the need to emphasize those linkages is especially urgent in the African context. Поскольку более половины наименее развитых стран находятся в Африке, необходимость уделения особого внимания этим связям особенно остро ощущается в африканском контексте.
More than half of the countries in the world have now abolished the death penalty either in law or in practice. В настоящее время более половины стран мира отменили смертную казнь либо в рамках законодательства, либо на практике.
According to figures released by ILO, more than half of this number are migrant workers and members of their families. Как свидетельствуют цифровые данные, опубликованные МОТ, более половины этих людей являются трудящимися-мигрантами и членами их семей.
More than 50 per cent of the incubator projects completed in 1996 were now operating independently and nearly half were producing a viable product. Более 50 процентов "инкубаторских" проектов, завершенных в 1996 году, теперь функционируют самостоятельно, причем более половины производят жизнеспособный продукт.
These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады.
More than half of the population of Malawi lived below the poverty line without access to social services, a situation which reduced life expectancy. Более половины жителей Малави живут за чертой бедности и не имеют доступа к социальным услугам, что приводит к сокращению средней продолжительности жизни.
More than half of the area of the pan-European region is made up by the 12 countries of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion. Более половины территории общеевропейского региона приходится на 12 стран, расположенных в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Almost half of the businesses interviewed had turnovers of £100,000 or less, and more than half had only been established since 1995. Почти половина опрошенных предприятий имела оборот не более 100000 фунтов стерлингов, причем свыше половины из них действовали лишь с 1995 года.
In January 2000 more than half of all African countries were affected by conflict, although I'm glad to say there are now promising signs of improvement. В январе 2000 года более половины всех африканских стран были охвачены конфликтами, хотя я рад отметить, что имеются многообещающие признаки улучшения.
More than half were reported in China, with a mortality rate of 2 to 10 per cent. Более половины случаев заболеваний регистрируется в Китае, при этом коэффициент смертности составляет 2-10 процентов.