By 2050, it is expected that the world's population will be growing by 49 million people per year, more than half of whom will live in the least developed countries. |
Ожидается, что к 2050 году численность мирового населения будет возрастать на 49 миллионов человек в год, причем более половины из них будет проживать в наименее развитых странах. |
Turning to the issue of women's empowerment, he said that no society could reach its full potential if it denied basic rights and the opportunity for full participation in all aspects of life to more than half its population. |
Переходя к вопросу о расширении прав и возможностей женщин, оратор говорит, что никакое общество не сможет в полном объеме использовать свой потенциал при отрицании фундаментальных прав и возможностей полноценного участия в своей жизни более чем половины своего населения. |
More than half of responding countries in Africa, and one third of countries in the Americas, reported that law enforcement resources for investigating cybercrime were insufficient. |
Свыше половины представивших ответы стран Африки и одна треть стран Северной и Южной Америки сообщают, что правоохранительные органы не располагают достаточными ресурсами для расследования киберпреступлений. |
The infant mortality rate is estimated at 60 per 1,000 live births, more than one half of which are neonatal deaths (34 per 1,000 live births), with others occurring in the post-neonatal period. |
Коэффициент младенческой смертности составляет порядка 60 случаев смертности на 1000 живорожденных, из которых более половины (34 на 1000 живорожденных) приходятся на послеродовой период. |
Of women registered with employment offices, one third have at least baccalaureate level, compared to 18 per cent for men; and slightly more than one third lack training, compared to approximately half in the case of men. |
Треть женщин, зарегистрированных в службах по трудоустройству, имеют степень бакалавра и выше, тогда как среди мужчин этот показатель составляет 18 процентов; что касается профессиональной подготовки, то она отсутствует более чем у трети женщин и почти у половины мужчин. |
In the first sentence, after the words "women constitute", insert the words "more than". |
В первом предложении выражение «женщины составляют половину населения» заменить выражением «женщины составляют более половины населения». |
More than half the deaths of children under the age of one occur in the first week of life and two thirds of them during the first month. |
Более половины смертей детей в возрасте менее одного года происходят в течение первой недели их жизни, а две трети - в течение первого месяца жизни. |
More than half of all respondents (50% of women and 62% of men) sought care for the STIs and/or symptoms of STIs from a clinic, hospital, or health professional. |
Более половины всех обследуемых (50 процентов женщин и 62 процента мужчин) обращались за помощью в связи с ЗППП и/или симптомами ЗППП в клинику, больницу или к медицинскому работнику. |
For instance, in India and Nepal more than half the labour force is employed in agriculture, whereas the share of agriculture in GDP is 14 per cent and 35 per cent respectively. |
Например, в Индии и Непале более половины трудящихся заняты в сельском хозяйстве, в то время как его доля в ВВП составляет 14 и 35 процентов, соответственно. |
In 25 out of the 30 countries with data for both years, women already accounted for more than half of tertiary graduates in 1995, and have since continued to increase their share amongst graduates. |
В 25 из 30 стран, в отношении которых имеются данные за оба года, женщины уже составляли более половины выпускников третичного образования в 1995 году, а с тех пор их доля среди выпускников продолжала увеличиваться. |
In Serbia, for example, 8 per cent of women overall were married as children; however, the share is more than half (54 per cent) among women in Roma communities. |
Например, в Сербии всего 8% женщин вышли замуж в детском возрасте; вместе с тем эта доля составляет свыше половины (54%) среди женщин в общинах рома. |
Women account for more than half of all doctors - 61.3%, there are 412.1 female and 309.6 male physicians per 100,000 inhabitants; |
на женщин приходится более половины всех врачей - 61,3 процента; 412,1 врачей-женщин и 309,6 врачей-мужчин на 100 тысяч жителей; |
The DHS indicated that the economic vulnerability of women was exacerbated by the fact that more than half (56.1%) of those women who were employed were not paid, either in cash or in kind for their work. |
ДМСО установило, что экономическая уязвимость женщин усугублялась тем фактом, что более половины (56,1%) работающих женщин не получали оплаты за свою работу - ни в денежной, ни в другой материальной форме. |
For instance, in 2003, out of 229673 of those who registered for the election, 119970 persons - more than half of the total number - were women. |
Например, в 2003 году из 229673 тех, кто зарегистрировался для участия в выборах, 119970 человек - более половины от общего числа - были женщинами. |
According to the latest official National Census 2001, within an elderly population of 65 years and older, representing 7.3% of the population more than half (8.3%) were women. |
По данным последней официальной национальной переписи 2001 года, в группе лиц пожилого возраста 65 лет и старше, составляющей 7,3 процента населения, на женщин приходилось более половины (8,3 процента). |
The Committee was almost up to date in the consideration of reports: of the 23 reports due for consideration soon, more than half had already been submitted and could be considered in 2013. |
Комитет почти ликвидировал отставание в рассмотрении докладов: из 23 докладов, рассмотрение которых планируется на ближайшее время, более половины уже были представлены и могут быть рассмотрены в течение года. |
He didn't send back more than half of the Feldon that was mined. |
Он не сдавал и половины того фелдона, что добывал! |
As a matter of fact, this is something that about half of you, more than half of you will not be familiar with. |
На самом деле, это нечто, с чем примерно половина из вас, более половины из вас не знакомы. |
Early estimates suggest more than half the country's population would have been killed or injured in the day's attacks, with clouds of radioactivity rendering parts of the country uninhabitable for years to come. |
Предварительные оценки показывают, более половины населения страны были бы убиты или ранены в день атаки, облака радиоактивности, оказались в разных частях страны сделав их непригодными для проживания на долгие годы. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted with satisfaction that more than half of UNCTAD operations were implemented at the interregional level, thus allowing all developing countries to benefit from UNCTAD's support. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, с удовлетворением отметил, что более половины деятельности ЮНКТАД осуществляется на межрегиональном уровне, что позволяет всем развивающимся странам воспользоваться поддержкой ЮНКТАД. |
The increased requirements for national staff were attributed primarily to more than half of General Service posts having been encumbered at the G-4 and G-5 levels while having been budgeted at the G-3 level. |
Возросшие потребности на национальный персонал обусловлены в основном тем, что более половины должностей категории общего обслуживания были заняты сотрудниками уровня О4 и О5, в то время как бюджет составлялся из расчета уровня О3. |
More than half of the UK aid budget is spent through multilateral channels, including the European Commission, the United Nations, the World Bank and regional development banks. |
Более половины бюджетных средств, выделяемых Соединенным Королевством на цели развития, распределяются через многосторонние каналы, включая Европейскую комиссию, Организацию Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития. |
The Government of Rwanda has made it abundantly clear that governance without the participation of more than of half the population is not governance. |
Правительство Руанды дает предельно ясно понять, что управление без участия в нем более половины населения - это не управление. |
Nearly half of economically active women in paid employment (47.5 per cent) are office workers, while more than a third of men are labourers (33.7 per cent). |
Около половины имеющих работу экономически активных женщин (47,5%) являются служащими, а более трети мужчин - рабочими (33,7%). |
Fewer than one half of resident coordinators report linking on a regular basis with the regional commissions in regard to work on poverty eradication (the one exception being statistics, which several identify as an area in which an important contribution is made by the regional commissions). |
Меньше половины координаторов-резидентов сообщают о наличии регулярных связей с региональными комиссиями в контексте деятельности по искоренению нищеты (единственной областью, в которой вклад региональных комиссий является весомым, можно, по мнению ряда респондентов, назвать статистику). |