Owing to the fact that more than half of the world's population lives in cities, transport is highly relevant in urban areas. |
Поскольку более половины населения мира живет в городах, транспорт является крайне важным в городских районах. |
More than half of the registered partnerships are global in scope (52 per cent). |
Более половины зарегистрированных партнерств по сфере своей деятельности являются глобальными (52 процента). |
In contrast to developed countries, typically more than half of the waste in small island developing States is organic. |
В отличие от развитых стран, более половины отходов в малых островных развивающихся государствах, как правило, - органические. |
More than half are regenerated forests, and about 7 per cent are plantations. |
Более половины приходится на возобновленные леса и примерно 7 процентов на лесопосадки. |
CESCR expressed concern that more than half of the population lives in extreme poverty. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что более половины населения живет в условиях крайней нищеты. |
More than half of births are not attended by a health-care professional. |
Более половины родов не обслуживаются медицинскими специалистами. |
Women make more than half of the Medicine students in all degrees (53.3%). |
Женщины составляют более половины студентов медицинских учебных заведений на всех уровнях обучения (53,3 процента). |
It should be noted that more than half of the investigations mentioned were started on the initiative of officers. |
Следует отметить, что более половины всех расследований были инициированы сотрудниками правоохранительных органов. |
For several years, more than half of all children in need of special educational support have been receiving integrative education. |
На протяжении нескольких лет более половины всех детей, нуждающихся в особой поддержке в области образования, проходят обучение с целью их интеграции. |
Most people live in thatched mud houses, and more than half the population lives in very overcrowded conditions. |
Большинство людей живет в глинобитных хижинах, а свыше половины населения страны проживает в условиях скученности. |
They also noted with appreciation the Secretary-General's intention to resettle more than half of the displaced population by December 2011. |
Они также с признательностью отмечают намерение Генерального секретаря переселить более половины перемещенных лиц к декабрю 2011 года. |
It also noted improvements in the private sector, where women now accounted for more than half of the workforce. |
Она отметила также позитивные сдвиги в частном секторе, где в настоящее время на женщин приходится более половины рабочей силы. |
Over the past decade, more than half of tax revenue had been earmarked for social investment. |
За последнее десятилетие больше половины налоговых поступлений было направлено на социальные инвестиции. |
Women accounted for slightly more than half of the student population at the nation's universities. |
Женщины составляют немногим более половины студентов в университетах страны. |
More than half of the Security Council agenda is laden with items relating to Africa. |
Более половины повестки дня Совета Безопасности посвящено вопросам, которые касаются Африки. |
Such diseases account for more than half of all deaths worldwide and significantly reduce life expectancy, quality of life and productivity. |
На такие заболевания приходится более половины всех смертей в мире, и они существенно снижают среднюю продолжительность и качество жизни и производительность труда. |
Women produce more than one half of the world's food and are economically active. |
Женщины производят более половины мировых продуктов питания и являются экономически активной группой населения. |
During the years 1997-2005, more than a half of the 251 requests for marriage of minors were approved. |
На протяжении 1997 - 2005 годов свыше половины из 251 ходатайства о браке для несовершеннолетних было удовлетворено. |
Over half of the refugees for whom UNHCR was responsible remained in their host countries for more than five years. |
Свыше половины беженцев, за которых УВКБ несет ответственность, остается в принимающих странах более пяти лет. |
Bosnia and Herzegovina noted the important role of civil society in Norway and the participation of more than half the adult population in such organizations. |
Босния и Герцеговина отметила важную роль гражданского общества в Норвегии и участие свыше половины взрослого населения в его организациях. |
More than half of the countries in question were using the indicators from the Indicator Guidelines in their national environmental reports. |
Показатели из Руководства по показателям в своих национальных докладах о состоянии окружающей среды используют более половины из упомянутых стран. |
Immunities may be lifted with the consent of more than half of all MP's. |
Иммунитет может быть отменен с согласия более половины всех членов парламента. |
More than half of all contributions were earmarked for Afghanistan, in both years. |
Более половины взносов за оба этих года предназначались для Афганистана. |
More than half of Mozambique's population lives in areas near the coast, making them highly vulnerable to cyclones and storms. |
Более половины населения Мозамбика проживает в прибрежных районах, в связи с чем оно весьма уязвимо для циклонов и штормов. |
More than half of those members of the Advisory Group are also members of the ILA Space Law Committee. |
Более половины из этих членов Консультативной группы также являются членами Комитета АМП по космическому праву. |