Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
More than half of rural women (55 per cent) work in the agricultural, forestry or fishing sectors. Более половины женщин (55 %) от всех сельчан, работают в сельском, лесном и рыбном хозяйстве.
The deaths of more than half of the world's children are attributable to malnutrition, which is a common cause of the diseases affecting children. Смерть более половины детей, умирающих во всем мире, объясняется недоеданием, которое является распространенной причиной заболеваний, затрагивающих детей.
In the poorer countries in Latin America and the Caribbean, the informal sector accounts for more than half of all non-agricultural employment. В более бедных странах Латинской Америки и Карибского бассейна на неформальный сектор приходится более половины всех рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях.
As of 2008, for the first time, more than half of the world's population was living in towns and cities. В 2008 году впервые больше половины населения планеты было сосредоточено в городах и поселках.
They make it clear that more than half of those depending on the informal economy for subsistence, 57.6 per cent, are aged between 18 and 44 years. Из приведенных в таблицах данных следует, что более половины (57,6%) тех, кто зависит от неформального сектора экономики для получения средств к существованию, составляют лица в возрасте 18 - 44 лет.
In our rapidly urbanizing world, now with more than half the population living in cities, the question of sustainable urban development comes to the fore. В нашем быстро урбанизирующемся мире, более половины населения которого уже проживает в городах, особое значение приобретает вопрос устойчивого развития городов.
We are increasingly an urban world, with more than half the world's population living in towns and cities. Мы живем во все более урбанизированном мире, где свыше половины населения проживает в городах.
With more than half of the total African population under the age of 35 years, millions of young Africans faced unemployment, underemployment and other challenges. Поскольку более половины населения Африки моложе 35 лет, миллионы молодых африканцев сталкиваются с проблемой безработицы и иными трудностями.
Goal 1: some 217 projects in 40 countries improved food security for more than 6.5 million people, over half of whom are women. Цель 1: благодаря 217 проектам в 40 странах было улучшено положение в области продовольственной безопасности для более 6,5 млн. человек, из которых около половины составляют женщины.
According to current estimates more than half a million people who fled Bosnia and Herzegovina because of the war are still living outside BiH. По имеющимся в настоящее время оценкам, свыше половины миллиона человек, бежавших из Боснии и Герцеговины во время войны, все еще живут за ее пределами.
Of particular concern is the fact that women continue to be systematically excluded, despite representing more than half of the world's population. Особую озабоченность вызывает тот факт, что происходит систематическое исключение женщин из различных сфер жизни, несмотря на то, что они составляют более половины мирового населения.
More than half of the countries which submitted their reports in this reporting cycle acknowledged assistance received from the GEF. О получении поддержки от него проинформировали более половины стран, представивших свои доклады в этом отчетном цикле.
(e) Slightly more than half the attacks take place in urban areas. ё) чуть больше половины таких акций имеют место в городских районах.
Since 2008, for the first time in history, more than half of the world's population has been living in urban areas. С 2008 года впервые в истории в городских районах проживает более половины мирового населения.
However, more than half of female workers are employed in three sectors, namely cleaning or maintenance, public administration and teaching. Вместе с тем более половины женщин работают в трех основных сферах: в сфере досуга, в качестве служащих в органах государственной администрации и в сфере образования.
More than half (59.1 per cent) involved violation of personal (civil) rights and liberties. Более половины жалоб (59,1 процента от их общего количества) было посвящено нарушению личных (гражданских) прав и свобод.
More than half of all jobs, i.e. 53.2 per cent, were in the trade sector. На одну только торговлю приходится более половины рабочих мест в этом секторе, а именно 53,2%.
The appointed members shall not be more than half the number of elected members. Назначенных членов не должно быть больше половины от числа избранных членов .
With a contribution of $13.4 billion in 2012, China's share is more than half of the external funding. На долю Китая приходится более половины объема внешнего финансирования: размер его взноса в 2012 году составлял 13,4 млрд. долл. США.
More than half of the age group 18 to 64, that is 1.7 million persons, participate yearly in adult education in Finland. Более половины контингента возрастной группы 18 - 64 года, а именно 1,7 млн. человек, ежегодно участвуют в программах обучения взрослых в Финляндии.
In rural areas, more than half of women (52 per cent) had their first antenatal visit before the fourth month of pregnancy. В сельских районах более половины женщин (52 процента) впервые посетили специалиста в дородовой период в первые четыре месяца беременности.
Literacy rates among 15 - 24-year-old women compared to men have increased, with more than half of all university students being women. Доля грамотных среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась в сопоставлении с аналогичным показателем для мужчин, причем более половины всех студентов университетов - женщины.
More than half the crew's down on New Caprica already, Больше половины экипажа уже внизу на Новой Каприке.
I've been in the service more than half my life - I know how this works. Я служу больше половины жизни, я знаю, как это работает.
On the other hand, more than half of the reviewed States had shortcomings with regard to the details of this comprehensive provision. С другой стороны, более чем у половины государств, в отношении которых проводился обзор, имелись недостатки, связанные с деталями этого всеобъемлющего положения.