| In Tunisia, the associations are responsible for more than half of the public irrigation schemes in the country. | В Тунисе ассоциации водопользователей обеспечивают функционирование более половины государственных ирригационных систем. |
| Uzbekistan had a population of 25 million people, more than 50 per cent of whom were women. | Узбекистан - это страна с 25 миллионным населением, более половины которого составляют женщины. |
| More than half of the people occupied in processing industry are also part of private sector. | Более половины людей, работающих на предприятиях обрабатывающей промышленности, также трудятся в частном секторе. |
| Women comprised more than half of the 1.45 million government employees in 1999. | На женщин приходилось более половины из 1,45 млн. государственных служащих в 1999 году. |
| More than half of this amount will support the campaign against AIDS. | Более половины из этой суммы будет предназначаться для поддержки кампании по борьбе со СПИДом. |
| Slightly more than half of the Guatemalan population consists of 22 linguistic communities that share socio-cultural traits inherited from their Mayan ancestors. | Чуть больше половины гватемальского населения состоит из 22 языковых общин, которые объединяют социально-экономические особенности, унаследованные от их предков индейцев майя. |
| It is reported that more than half of the victims were under the age of 18. | Как сообщается, более половины жертв были в возрасте моложе 18 лет. |
| Nearly a third of national strategies worldwide have not been costed, and fewer than half contain monitoring and evaluation components. | Не определен объем затрат для примерно одной трети национальных стратегий, и менее половины из них содержат элементы контроля и оценки. |
| Rice is a staple food for more than half of the world's population. | Рис является одним из основных продуктов питания для более половины населения мира. |
| All three Trial Chambers have been hearing defence cases for more than half of the judicial year. | Все три судебные камеры в течение более чем половины судебного года заслушивали доводы защиты. |
| Fewer than one half of countries overall have national policies to provide HIV/AIDS information and health interventions to cross-border migrants. | В общей сложности менее половины стран разработали национальную политику в области предоставления информации о ВИЧ/СПИДе и принятия мер медицинского характера в отношении мигрантов из-за рубежа. |
| More than half of the respondents were planning to increase their overseas R&D investment. | Свыше половины респондентов планируют наращивать свои инвестиции в НИОКР за рубежом. |
| Some 40 States are parties to fewer than half of those instruments. | Около 40 государств стали сторонами менее половины таких соглашений. |
| More than half of the Governments replying to the questionnaire indicated that their national legislation allowed the use of the technique of controlled delivery. | Свыше половины правительств, заполнивших вопросник, сообщили, что их национальное законодательство допускает использование метода контролируемых поставок. |
| Half of all developing countries depend on non-fuel commodities for more than half of their export earnings. | Большая часть экспортных поступлений половины всех развивающихся стран приходится на нетопливные сырьевые товары. |
| Out of 144 developing countries, 86 depend on commodities for more than half of their export earnings. | Из 144 развивающихся стран 86 получают более половины своей экспортной выручки за счет сырьевых товаров. |
| According to the latest data, more than half land users in rural areas were women. | Согласно последним данным, женщины составляют более половины всех землепользователей сельской местности. |
| More than half of all young people who worked lived on two dollars a day. | Более половины всех молодых людей, которые работали, жили на 2 доллара в день. |
| The Conference of the Parties can make decisions only if more than half the Parties are represented. | Конференция Сторон может принимать решения только в том случае, если представлено более половины Сторон. |
| Today, the richest 2 per cent of the world's adult population owns more than half of global household wealth. | Сегодня 2% самых богатых взрослых людей мира принадлежит более половины накопленного глобального богатства. |
| The majority of victims are female and more than half are under the age of 25. | Большинство жертв являются женщинами, и более половины из них моложе 25 лет. |
| More than half of the processing time was the responsibility of the departments themselves. | Более половины времени, необходимого для найма сотрудников, приходится на долю основных департаментов. |
| More than half of this content comes from activities undertaken away from Headquarters. | Более половины содержащихся в ее программах информации связано с деятельностью, осуществляемой за пределами Центральных учреждений. |
| Ecosystems and human health were taken into account by more than half of the reporting Parties. | Более половины Сторон, представивших информацию, учитывали соображения, связанные с экосистемами и здоровьем человека. |
| More than half of university graduates since 1980 have been women. | Начиная с 1980 года женщины составляли более половины выпускников университетов. |