There have been periods during the history of life on our planet where, for reasons internal or external, have become extinct more than half of the species inhabiting it. |
Там были такие периоды в истории жизни на нашей планете, когда по причинам внутренней или внешней, вымерло более половины видов, ее населяющих. |
According to a study published in October 2012 by the Proceedings of the National Academy of Sciences, the reef has lost more than half its coral cover since 1985. |
По данным исследования, опубликованного в октябре 2012 года Национальной академии наук, Большой Барьерный риф с 1985 года потерял более половины коралловых полипов, образующих его структуру. |
The bonus system the company had no any complaint, prēmēja more than half the company's employees. |
Бонусная система компании не имеют каких-либо жалоб, prēmēja более половины сотрудников компании. |
Its processing represents more than half of the province's gross production, and 30% of the national sugar production. |
Эта культура даёт более половины валового внутреннего продукта провинции, а в целом провинция даёт 30 % национального производства сахарного тростника. |
In the first weeks of March 1933, there were 11,000 Communists arrested and by June 1933, more than half of the KPD district leaders were in detention. |
Ещё в начале марта 1933 года было арестовано 11000 коммунистов, а к июню того же года, более половины из лидеров KPD находились в заключении. |
More than half of the downed U.S. aircrews were rescued while most of the Japanese aircrews were never recovered. |
Более половины сбитых американских экипажей были спасены, в то время как большинство сбитых японских авиаторов никогда не были найдены. |
At Martin's Hundred, they killed more than half the population of Wolstenholme Towne, where only two houses and a part of a church were left standing. |
В Мартинс-Хандред они убили более половины населения Волстенхолм-Тауна, где только два дома и часть церкви остались стоять. |
This meant that more than half of the ministerial positions were vacant, so the parliament had no choice but to dissolve the government, removing Elbegdorj from power. |
Это означало, что более половины министерских позиций были вакантными, и парламент не имел выбора, кроме как распустить Правительство, отстранив Ц.Элбэгдоржа от власти. |
During the second half of the seventeenth century the sessions of the Council occurred once or twice a year, more frequently at Yaroslav than at Lublin. |
В течение второй половины 17 в. заседания В. происходили раз или два раза в году, чаще в Ярославе, чем в Люблине. |
From the Martian surface, Phobos has one-third to one-half the angular diameter of the Sun while Deimos is barely more than a dot (only 2' angular diameter). |
С марсианской поверхности Фобос имеет размер от одной трети до половины угловых размеров Солнца, а Деймос выглядит чуть больше точки (угловой размер всего 2'). |
The road connects two major centers of economic activity and population which, together, account for more than half the country's GDP and 80% of its industrial enterprises. |
Дорога соединяет два крупных центра экономической активности и населенности, на которые вместе приходится более половины ВВП страны и 80% ее промышленных предприятий. |
For trips to the city centre at peak times the use of public transport is much higher, with more than half of trips undertaken by bus, train or ferry. |
Для поездок в центр города в часы пик использование общественного транспорта значительно выше, при этом более половины поездок осуществляется на автобусе, поезде или пароме. |
South and West Asia had the highest gains in reducing the number of children out of school, contributing more than half the total reduction. |
Самых больших успехов в деле сокращения числа детей, не посещающих школу, добились страны Южной и Западной Азии, на которые приходится более половины общего сокращения. |
Now, some of these costumes are way off, but more than half of them match the description witnesses gave of the shooter they saw walk across the street and disappear down the alley. |
Некоторые из этих костюмов отличаются, но более половины из них подходят под описанного свидетелями стрелка, который перешел улицу и исчез в переулке. |
More than half of the world's population is urban, for the first time in history, and urban hubs generate an estimated 80% of global GDP. |
Более половины мирового населения проживает в городах, что является рекордом за всю историю, и городские центры производят около 80% мирового ВВП. |
Although the financial sector lost more than half of its stock-market value during the last five years, executives were still able to cash out, prior to the stock market implosion, large amounts of equity compensation and bonus compensation. |
Несмотря на то, что финансовый сектор потерял более половины своей биржевой стоимости за последние пять лет, руководящие работники по-прежнему имели возможности получать наличные, до взрыва фондового рынка, в больших суммах за счет вознаграждений, долевых инструментов и бонусов. |
Whether we like it or not, the U.S. is the largest market for illegal substances in the world, accounting for more than half of global demand. |
Нравится ли нам это или нет, в США самый большой рынок нелегальных товаров в мире, на долю которых приходится более половины мирового спроса. |
Currently, over 60 million migrant workers from the Asia/Pacific region account for more than half of all remittance flows to developing countries, sending home about $260 billion in 2012. |
В настоящее время более 60 миллионов рабочих-мигрантов из Азиатско-Тихоокеанского региона осуществляют более половины всех денежных переводов в развивающиеся страны, только за 2012 год отправив домой приблизительно 260 миллиардов долларов США. |
Indeed, in but half a century, Latin Americans rid themselves of all of that continent's military and civilian dictatorships, and Africa has eliminated more than half of the despots that have blighted its era of independence. |
В самом деле, за половину столетия латиноамериканцы избавились от всех военных и гражданских диктатур на своем континенте, а Африка искоренила более половины деспотов, препятствовавших эпохе ее независимости. |
Indeed, growth in the 1990's was little more than half the rate recorded in the pre-reform decades of the 1960's and 1970's. |
Действительно, рост в 90-е гг. был чуть больше половины уровня роста, зарегистрированного в течение двух десятилетий в 60-е и 70-е гг. перед реформой. |
In April 2011, he and his wife Barbara joined Bill Gates and Warren Buffett's Giving Pledge, vowing to donate more than half his fortune to charitable causes within his lifetime. |
В апреле 2011 года Реймонд Далио и его жена Барбара присоединились к Биллу Гейтсу и Уоррену Баффету, пообещав пожертвовать более половины своего состояния на благотворительные цели в течение жизни. |
According to FAO (2007), more than half of the world forests are in five countries: Russia, Brazil, Canada, US and China. |
Глобальная вырубка лесов составила 20% от эмиссии в 1990 году. (недоступная ссылка) Согласно FAO (2007), более половины мировых лесов находятся в пяти странах: Россия, Бразилия, Канада, США и Китай. |
Mexicans make up more than half of the flow and stock - legal or not - of all immigrants in the US, but a point of view attempting to reflect their interests and aspirations has been largely absent from the American discussion. |
Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления. |
The next season for Gorban can to some extent be called experimental - more than half of the races he spends on the unusual for himself Subaru Impreza, built by the Kiev racer and engineer Andrei Alexandrov. |
Следующий сезон для Горбаня в определенной мере можно назвать экспериментальным - больше половины гонок он проводит на непривычной для себя Subaru Impreza, построенной киевским гонщиком и инженером Андреем Александровым. |
By the end of the day, the SDF captured more than half of Mashlab district and also attacked the Andalus district in the northwest. |
К концу дня ДСС заняли более половины района Машлаб, а также атаковали район Андалус на северо-западе. |