Nicaragua is a young country, and one of the most impoverished in Latin America, where adolescents and young people represent more than half of our population threatened by HIV/AIDS. |
Никарагуа - молодая и одна из самых бедных стран в Латинской Америке, в которой подростки и молодые люди составляют более половины населения, которому угрожает ВИЧ/СПИД. |
If you look at the vote, you will all see that more than half of the Member States of the United Nations did not vote for this biased resolution. |
Если вы посмотрите на результаты голосования, то всем вам станет ясно, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций не голосовало за эту субъективную резолюцию. |
We provide funding, totalling more than half a million euros, to a number of critical projects implemented by the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
Мы предоставляем финансовую помощь, которая составляет в общей сложности более половины миллиона евро, на осуществления ряда критически важных проектов, осуществляемых Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и безопасности в Африке. |
More than half of the 26 countries attending the workshop expressed their interest in taking part in a project aimed at developing new international standards on disability measurement through surveys. |
Более половины из 26 стран, принявших участие в данном практикуме, заявили о своей заинтересованности в участии в проекте, направленном на разработку новых международных стандартов замеров показателей инвалидности на основе обследований. |
Last but certainly not least, we believe that attention must be focused on the deterioration of the humanitarian situation caused by the action of the Government of the Sudan against non-governmental organizations that were responsible for providing more than half the assistance to Darfur. |
По нашему мнению, последним по счету, но не по значимости является необходимость уделения пристального внимания проблеме ухудшения гуманитарной ситуации в результате действий правительства Судана, предпринятых против неправительственных организаций, которые предоставляли более половины всей оказываемой Судану помощи. |
Considering that more than half of the States members of the United Nations Standing Advisory Committee participate in the International Conference on the Great Lakes Region; |
учитывая, что более половины государств - членов Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций участвует в Международной конференции по району Великих озер, |
And while young people, especially young women, account for more than half of all new infections, most of the world's young people still lack meaningful access to youth-oriented prevention services. |
И хотя более половины новых инфицированных - это молодежь, особенно девушки, у большинства молодых людей мира по-прежнему отсутствует реальный доступ к профилактическим услугам, ориентированным на молодое поколение. |
Because donors have tended to favour certain recipients, more than half of the net bilateral aid disbursed since the 1980s has been directed to just 20 countries. |
Поскольку доноры отдавали, как правило, предпочтение определенным получателям, более половины чистой двусторонней помощи, выделенной с 80х годов, досталось лишь 20 странам. |
By 25 June, MINUSTAH had built up the minimum military strength required and assumed operational responsibilities from the Multinational Interim Force, Brazil providing more than half of the 2,127 troops. |
К 25 июня МООНСГ достигла минимальной необходимой численности военного персонала и приняла на себя оперативные полномочия МВС, при этом Бразилия предоставила более половины из 2127 военнослужащих. |
The initial outcome of the household poverty survey conducted by the United Nations Country Team as part of an exercise to map vulnerabilities in Myanmar suggests that more than half of the population has been forced to adopt coping strategies that are rapidly impoverishing them. |
Первоначальные результаты обзора беднейших домашних хозяйств, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках мероприятия по выявлению степени уязвимости в Мьянме, указывают на то, что более половины населения вынуждено использовать стратегии выживания, которые быстро приводят к его обнищанию. |
More recent statistics show that there are over 175 million migrants worldwide, more than half of which are women. |
По более поздним статистическим данным, их число в общей сложности превысило 175 миллионов человек, причем более половины из них - женщины. |
More than half of the Agency's teachers were women, as were 67 per cent of the 1,170 participants in pre-service teacher training courses. |
Более половины от общего числа учителей Агентства составляли женщины, а среди 1170 слушателей курсов по подготовке учителей женщин насчитывалось 67 процентов. |
At the moment, only the countries in North America and in Oceania have reported having achieved a coverage of more than half of their target group in all three kinds of intervention. |
В настоящее время лишь страны Северной Америки и Океании сообщили, что осуществляемые мероприятия охватывают более половины целевых групп во всех трех областях. |
East and South-East Asia is covering more than half of its target group through the provision of drug abuse information and education. |
В Восточной и Юго - Восточной Азии степень охвата составляет более половины целевой группы благодаря распространению информации и просвещению по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
In Canada, more than half of the seized heroin originated in South-West Asia and 25 per cent originated in Latin America. |
В Канаде более половины изъятого героина происходило из Юго-Западной Азии, а 25 процентов - из Латинской Америки. |
Last year, more than half of UNDP programme countries requested support in preventing or coping with crisis by mobilizing resources, developing partnerships, or working with national partners to carry out on-the-ground development initiatives. |
В истекшем году более половины стран, охваченных программами ПРООН, запросили помощь в предупреждении кризисов или преодолении их в форме мобилизации ресурсов, налаживания партнерских взаимоотношений или осуществления с партнерами из самих стран различных инициатив в области развития на местах. |
Especially threatened are children in Republika Srpska, where more than half of the population live in poor families, while in the Federation of Bosnia and Herzegovina the rate is about one third. |
В особенно угрожающем положении находятся дети в Республике Сербской, где бедные семьи составляют более половины населения, тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины этот коэффициент составляет около одной трети. |
Poverty affects the access of the population to health care and encourages the transmission of HIV/AIDS; more than 50 per cent of the population lives below the poverty line. |
Нищета затрудняет доступ населения к медицинскому обслуживанию и способствует распространению ВИЧ/СПИДа; более половины населения живет за чертой бедности. |
The Committee is also concerned that, while rural women carry out more than half of total agricultural production in every field, the additional workloads of housework and child-rearing also fall primarily on their shoulders. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в условиях, когда сельские женщины выполняют более половины всех сельскохозяйственных работ любого профиля, в первую очередь на их плечи ложится и дополнительная нагрузка, связанная с работой по дому и воспитанием детей. |
ILO reported that fewer than half of all men of working age and only 10 per cent of women of working age were employed. |
По данным МОТ, менее половины всех мужчин работоспособного возраста и всего лишь 10 процентов женщин работоспособного возраста имеют работу. |
As a country dedicated to the mission of the ICC, Norway notes with satisfaction that today more than half of United Nations Member States are States parties to the Rome Statute. |
Как страна, приверженная миссии МУС, Норвегия с удовлетворением отмечает, что сегодня более половины государств-членов Организации Объединенных Наций являются участниками Римского статута. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that his delegation supported the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The pace of urbanization was increasing worldwide and more than half of the world's population now lived in urban areas. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш), присоединяясь к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, отмечает ускорение темпов урбанизации во всем мире и подчеркивает, что уже более половины населения мира живет в городах. |
Their despair becomes easier to understand when we realize that almost 90 million young people are unemployed and make up more than half the world's unemployed. |
Их отчаяние становится понятно, если учесть, что безработными являются практически 90 млн. молодых людей, что составляет более половины всех безработных в мире. |
The most serious is the fact that more than half of the States of the United Nations refuse to provide it with the necessary information. |
Наиболее серьезная из них - это то, что более половины государств - членов Организации Объединенных Наций отказываются предоставлять необходимую для него информацию. |
In recent assessments carried out by WHO, 50-90 per cent of anti-malarial drug samples failed quality control tests, while more than half of antiretrovirals did not meet international standards. |
Согласно оценкам, недавно полученным ВОЗ, 50 - 90 процентов образцов противомалярийных лекарств не прошли проверки на качество, а более половины антиретровирусных средств оказались не соответствующими международным стандартам. |