| The European Union contributed more than half of the UNRWA budget and also contributed generously to special projects and emergency appeals. | Взносы Европейского союза составляют более половины бюджета БАПОР; кроме того, он вносит большие взносы на реализацию специальных проектов и призывов об оказании чрезвычайной помощи. |
| He reshuffled his cabinet and gave slightly more than half the portfolios, including that of Prime Minister, to Hutus. | Он произвел перестановки в своем правительстве и доверил хуту чуть более половины министерских постов, включая пост премьер-министра. |
| More than half of the nuclear weapons deployed at the height of the cold war have now been dismantled. | Более половины ядерного оружия, развернутого в разгар «холодной войны», к настоящему времени уничтожено. |
| This policy drive affects more than half of the participating countries. | Эта политика затрагивает более половины стран-участниц. |
| Statistics showed that more than half of divorces in Viet Nam had been filed by the wife. | По имеющейся статистике, более половины бракоразводных процессов во Вьетнаме возбуждаются по инициативе жен. |
| More than half of our colleagues speak 1-4 foreign languages, and the average age is 43 years. | Более половины наших коллег владеют 1-4 иностранными языками, их средний возраст составляет 43 года. |
| Five hundred and seventeen applications had been rejected, of which more than half had been filed by Albanians. | Было отклонено 517 ходатайств, более половины которых было подано албанцами. |
| Capacity-building at all stages in the implementation process is an urgent need mentioned by more than half of the countries. | Более половины стран в качестве неотложной задачи называли наращивание потенциала на всех этапах процесса осуществления. |
| Undernutrition causes more than half of all deaths of children under 5 years old. | Недоедание является причиной более чем половины всех смертей детей в возрасте до пяти лет. |
| In the Netherlands, more than one half of university students were women and more women were graduating. | В Нидерландах более половины студентов в университетах составляют женщины, и все большее число женщин получают дипломы. |
| As a result, 17 per cent of all engineering consultancy firms received more than half of their income from sales abroad. | В результате этого 17% всех инжиниринговых консалтинговых фирм стали получать более половины своих доходов от продаж услуг за рубеж. |
| It is estimated that more than half of these managers will be funded by global programmes and other special purpose contributions. | По имеющимся оценкам, более половины должностей таких руководителей будут финансироваться по линии глобальных программ и за счет других взносов целевого назначения. |
| More than half the world's coral reefs are currently at risk as the result of human activities. | В результате деятельности человека более половины коралловых рифов в мире в настоящее время находится под угрозой исчезновения. |
| More than half of that amount was reported as coming from regional allocations. | Сообщалось о том, что более половины этой суммы покрывается за счет региональных ассигнований. |
| For example, six manufacturers account for more than half of global chocolate sales. | Например, на шесть производителей приходится более половины мирового объема продаж шоколада. |
| More than half have never made or received a telephone call. | Более половины никогда не звонили по телефону или не получали телефонных звонков. |
| More than half of the victims are children. | Более половины таких жертв - дети. |
| More than half the children and women in Nepal are suffering from protein and micronutrient deficiencies. | В этой связи следует отметить, что более половины детей и женщин в Непале страдают от недостатка белков и микроэлементов. |
| Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century. | Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия. |
| They make up more than half the Members of the United Nations. | Они составляют более половины государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Together with our Nordic friends and the Netherlands and Switzerland we have delivered substantially more than half of the paid-in contributions to the fund. | Вместе с нашими друзьями из скандинавских стран и Нидерландов и Швейцарии мы внесли значительно более половины причитающихся взносов в этот фонд. |
| More than half of the total amount due for peacekeeping operations was owed by just two Member States. | Более половины от общей суммы задолженности на финансирование операций по поддержанию мира приходится лишь на два государства-члена. |
| More than half of all field fatalities in 2006 were due to illness. | В 2006 году более половины всех смертей в полевых миссиях было вызвано болезнями. |
| When completed, the United States will have disposed of more than half of the currently declared excess HEU. | По завершении этого процесса в Соединенных Штатах будет утилизовано более половины объявленного в настоящее время избыточного ВОУ. |
| More than half of the country's trade is with the Union, and Moldova receives significant EU financial assistance. | Более половины торговых операций страны проводится с Союзом, и Молдова получает существенную финансовая помощь от ЕС. |