| More than half of total global seizures of heroin continued to take place in Asia, in similar amounts in West and East Asia. | Более половины общего объема изъятий героина в мире по-прежнему приходится на страны Азии при аналогичных показателях по Западной и Восточной Азии. |
| There is significant inequity in the rural to urban distribution of health professionals, as more than half of the health staff is employed in Metropolitan Belize District. | Существует значительный дисбаланс в распределении профессионалов-медиков между сельскими и городскими районами: более половины медицинского персонала работают в столичном районе округа Белиз. |
| More than half those surveyed agreed or totally agreed that the Church should oppose abortion in all cases. | Более половины опрошенных согласны или полностью согласны с тем, что церковь во всех случаях выступает против абортов . |
| In Europe, where more than half of the forests are owned and managed by families, the forest area increases by 920,000 hectares per year. | В Европе, где более половины всех лесов находятся в семейной собственности и управлении, площадь лесов увеличивается ежегодно на 920000 гектаров. |
| Forests contain more than half of all terrestrial carbon, and account for most of the exchange of carbon between terrestrial ecosystems and the atmosphere. | Леса содержат более половины углерода на Земле и занимают преобладающее место в процессе углеродного обмена между земными экосистемами и атмосферой. |
| As a result, in certain oblasts, women have obtained more than half of all personal land shares to set up farms and businesses. | В результате, в отдельных областях женщины получили более половины всех персонифицированных земельных паев для организации сельскохозяйственного производства и предпринимательской деятельности. |
| More than half the workforce lives in rural areas and the rural sector remains one of the primary sources of productive employment. | Сельские районы, в которых проживает более половины экономически активного населения страны, по-прежнему являются одним из основных источников производительной занятости в Мавритании. |
| Fifty-four per cent of all university students were women, and even in the scientific and technical fields they represented more than half. | На долю женщин приходится 54 процента всех учащихся университетов, и даже в научно-технических дисциплинах на их долю приходится более половины студентов. |
| Since more than half of the Arctic region consists of oceans, climatic variations will have a large impact on marine environments and marine-related activities. | Поскольку более половины Арктического региона приходится на океаны, климатические колебания будут сильно сказываться на морской среде и на деятельности, имеющей отношение к морю. |
| The consequences are that more than half of the population targeted by the Millennium Development Goals today lives in cities, and most of them in slums. | В результате этого сегодня более половины населения, охватываемого целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, живет в городах, причем большинство из них в трущобных районах. |
| Thus far, 76 former police officers from ethnic minorities have completed refresher courses; more than half of them assumed senior-ranking positions. | К настоящему времени курсы повышения квалификации прошли 76 бывших полицейских - представителей этнических меньшинств; больше половины из них заняли руководящие должности. |
| As shown in figure 2, in many markets US films and TV programmes account for more than half of the total market. | Как следует из диаграммы 2, на многих рынках на кинофильмы и телевизионные программы США приходится более половины совокупного рынка. |
| More than half the total population, or 56.2 per cent, is of working age. | Доля активного населения составляет более половины всего населения страны. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned at the very high incidence of defilement of girls, constituting more than half of the cases of child abuse. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен крайне высокой распространенностью случаев растления девочек, составляющих более половины случаев надругательств над детьми. |
| Substantial, and more than half (50-69%) | Существенная, больше половины (50 - 69 процентов) |
| More than half of the Bank's trust fund disbursements were from its five major programmes: | Более половины ассигнований трастовых фондов Банка поступили за счет его пяти основных программ: |
| More than half of the packaged goods and bulk cargoes transported by sea today can be regarded as dangerous, hazardous or harmful to the environment. | Более половины штучных и массовых грузов, перевозимых сегодня морем, можно рассматривать как опасные или вредные для окружающей среды. |
| Yet 33 countries that together account for 26 per cent of the world's population are reported to be off track on more than half of the Goals. | Тем не менее, ЗЗ страны, на которые в общей сложности приходится 26 процентов населения нашей планеты, не выполняют более половины этих целей. |
| The Asia-Pacific region, home to more than half of the human race and cradle of ancient civilizations and religions, should have more seats on the Council. | Региону Азии и Тихого океана, в котором проживает свыше половины населения мира и который является колыбелью древних цивилизаций и религий, необходимо предоставить большее число мест в составе Совета. |
| They are significantly different under the 300 series, which now applies to more than half of the staff in the field. | Однако они существенным образом отличаются от тех, которые предусмотрены в правилах серии 300, применяемых в настоящее время в отношении более чем половины сотрудников, работающих на местах. |
| Figures (size no more than half of page) and captions are put in the text. | Рисунки (размером не более половины страницы) и подписи к ним вставляются в текст. |
| For example, solar power plants in America's Mohave Desert could supply more than half of the country's electricity needs. | Так, например, солнечные электростанции в пустыне Мохаве в Америке могли бы обеспечить больше половины всех потребностей страны в электроэнергии. |
| Humid tropical forest of America - selva - occupies more than half of the territory of Peru and is the least populated and investigated part of the country. | Влажный тропический лес Америки - сельва - занимает больше половины территории Перу и является самой малонаселенной и неизученной частью страны. |
| About 5-10% of these latent infections will eventually progress to active disease, which, if left untreated, kills more than half of its victims. | Около 5-10 % из этих скрытых инфекций, в конце концов, переходит в фазу активного заболевания, которое, без должного лечения, убивает более половины своих жертв. |
| He and his troops were cut off from their allies into marshland, where more than half of them, including the King, were lost. | Он и его войско были отрезаны от союзников и загнаны в болото, где более половины из них, включая самого короля, погибли. |