Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
In addition, nearly 1,000 young women had attended job training programmes; more than half of them had since found work. Кроме того, почти 1000 молодых женщин приняла участие в программах профессионально-технической подготовки; более половины из них уже нашли работу.
Efforts must be made to attract and retain qualified personnel, particularly as more than half the staff were serving in field locations. Необходимо прилагать усилия для привлечения и сохранения квалифицированных сотрудников, особенно с учетом того, что более половины сотрудников работают на местах.
Health insurance costs are rising faster than wages or inflation, and medical causes were cited by about half of bankruptcy filers in the United States in 2001. Расходы на медицинское страхование растут быстрее, чем заработная плата или инфляция, и медицинские долги были названы причиной около половины банкротств, зарегистрированных в США в 2001 году.
In juveniles, all three horns were smaller than in adults, and the two halves of the nasal horn core were not yet fused. У неполовозрелых особей все три рога были меньше, и две половины ядра носового рога ещё не были окостеневшими.
Ensure that more than half the world's inhabitants have access to ICTs within their reach and make use of them Обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты и их использование
Available projections or scenarios of the future of the renewables indicate that they could potentially contribute economically more than half the present commercial world energy consumption by the year 2050 or thereafter. Существующие прогнозы или сценарии перспективного использования возобновляемых источников энергии указывают на то, что к 2050 году и далее в экономическом отношении на их долю может прийтись более половины нынешнего объема промышленного потребления энергии в мире.
More than half of the members of the Board of Trustees will be completing their second tenure by the end of 1999, and will thus be no longer eligible for re-election. Более половины членов Совета попечителей к концу 1999 года завершают свой второй срок пребывания в должности и поэтому уже не могут быть переизбраны.
Whether we like it or not, the U.S. is the largest market for illegal substances in the world, accounting for more than half of global demand. Нравится ли нам это или нет, в США самый большой рынок нелегальных товаров в мире, на долю которых приходится более половины мирового спроса.
The figures in the annex show that of the 703 outputs carried over for implementation in the 1992-1993 biennium, more than half (58 per cent) were terminated because they became obsolete, and 173, consisting mainly of published materials were further postponed. Из приводимых в этом приложении цифр видно, что из 703 мероприятий, перенесенных на двухгодичный период 1992-1993 годов, более половины (58 процентов) было прекращено, поскольку они утратили свою актуальность, а 173, предусматривающие в основном издание печатных материалов, были вновь отложены.
More than half of the force is currently located in Mogadishu but, through no fault of its own, it has been able to do little to mitigate the security consequences of major outbreaks of inter-clan fighting there. Более половины воинского контингента в настоящее время размещается в Могадишо, однако по не зависящим от них причинам эти силы практически не в состоянии смягчить последствия крупных вспышек межклановых боевых действий в этом районе для положения в области безопасности.
Its members consist of judges, barristers, magistrates and other professionals with relevant experience, especially in the field of race relations and more than half of the members are from ethnic minority communities. В него входят судьи, адвокаты, магистраты и другие профессионалы с соответствующим опытом, особенно в области расовых отношений, и больше половины его членов представляют этнические меньшинства.
The demographic profile indicates that more than half the population is below the age of 25 years, clearly indicating that Malawi is a youthful nation. Демографическое лицо нашей страны свидетельствует о том, что более половины населения Малави - это люди моложе 25 лет, что ясно указывает на то, что Малави - страна молодежи.
More than half of the leaves are in the form of work leave where an inmate leaves the prison to go to work or to take part in educational activities. Более половины таких разрешений предоставляется в виде разрешения на работу, когда тот или иной заключенный покидает тюрьму, отправляясь на место работы или для обучения.
A key issue was the rapid growth of urban areas, which are expected to house more than half of the world population by 2005. Одна из основных проблем заключалась в стремительном росте численности населения городских районов, в которых, по оценкам, к 2005 году будет проживать более половины населения мира.
The poorest of the developing countries sustain more than half of the world's population, while possessing only 5.6 per cent of world income. Беднейшие слои населения в развивающихся странах составляют более половины мирового населения, но имеют лишь 5,6% мирового дохода.
In all developing regions, higher yields will account for more than half of the expected increase in output between now and 2010 - in Asia for even 80 per cent. Во всех регионах развивающихся стран повышение урожайности обеспечит более половины ожидаемого прироста производства в период с настоящего времени по 2010 год, а в Азии - даже 80 процентов.
The figures in table 4 show that more than half the States concerned (or 55 per cent) have replied to the communications addressed to them by the Special Rapporteur. Таким образом, имеющиеся данные свидетельствуют о том (см. таблицу 4), что более половины соответствующих государств (55 процентов) отвечают на сообщения, направляемые им Специальным докладчиком.
Since more than half of the Committee's members had attended the two meetings, it should be possible to hold an informal discussion on outstanding questions. Ввиду того, что более половины членов Комитета приняли участие в обоих заседаниях, можно было бы начать официальные прения по еще не рассмотренным вопросам.
The position of women in further and higher education has generally continued to improve, with women accounting for more than half the enrolment in further education courses. Продолжало улучшаться положение женщин в последующем образовании и высшем образовании, при этом женщины составляют более половины поступающих на курсы дальнейшего обучения.
After a lull in fighting in 1993, renewed fighting in Kabul in 1994 caused more than half of the population to flee the war-torn city. После перерыва в боевых действиях в 1993 году они возобновились в Кабуле в 1994 году, в результате чего более половины населения покинуло этот разоренный войной город.
It is no accident that in the course of recent years more than half of the peace-keeping operations of the United Nations have taken place, unfortunately, in Africa. Не случайно, что в последние годы более половины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, к сожалению, проводится в Африке.
Recently I've become aware that there are fewer days ahead than behind. А сейчас я понял, что прожил уже больше половины жизни
The shifts in programme orientation combined with a shortage of extrabudgetary resources prompted most terminations and delayed the implementation of more than half of the outputs reported postponed. Происходящие изменения направлений деятельности в рамках программ в сочетании с нехваткой внебюджетных ресурсов стали причиной в большинстве случаев прекращения мероприятий и вызвали задержки в осуществлении более чем половины мероприятий, о которых было сообщено, что они перенесены на более поздний срок.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, more than one half of whose target population are children, has long been committed to the principles enshrined at the World Summit for Children. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, у которого дети составляют более половины обслуживаемых им категорий населения, на протяжении длительного времени неуклонно следует принципам, нашедшим отражение на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
By the end of 1993, generic job descriptions covering more than one half of the Professional posts in UNICEF major occupational areas had been developed and classified according to their duties, responsibilities and the various office structures within which they fall. К концу 1993 года были подготовлены и классифицированы в соответствии с должностными обязанностями, кругом полномочий и принадлежностью к различным административным структурам общие описания должностных функций более чем половины должностей категории специалистов, относящихся к основным направлениям деятельности ЮНИСЕФ.