Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
If we looked at the world in 1800, you'd find that more than half of the world's people lived in Asia and they made more than half the world's product. Если мы взглянем на мир в 1800 году, то обнаружим, что больше половины жителей земного шара жили в Азии, и они производили более половины мировых товаров.
Paragraphs 68-71 showed that women were at a serious disadvantage in Latvia with regard to employment; they constituted more than half the country's population, yet fewer than half of them were employed. Из пунктов 68-71 явствует, что женщины в Латвии находятся в весьма неблагоприятном положении в том, что касается занятости; хотя женщины составляют более половины населения страны, лишь менее половины из них трудоустроены.
Covering this drop in reserves - more than half of gas reserves and a fifth of oil reserves have been consumed - with imports implies an annual cost of more than $300 billion. Покрытие этих уменьшающихся резервов - более половины запасов газа и 1/5 запасов нефти уже использованы - за счет импорта предполагает ежегодные расходы более 300 миллиардов долларов США.
What we're going to see in the 21st century is Asia gradually returning to being more than half of the world's population and more than half of the world's product. То, что мы увидим в 21 веке, это постепенное возвращение Азии к тому, чтобы составлять половину населения мира и выпускать больше половины мировых товаров.
Africa, which is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. Африка, которая больше половины своих поступлений тратит на обслуживание долга в соответствии с программами структурной перестройки, уже более десяти лет проводит шоковую терапию, которая не оставляет ей никаких шансов на возрождение.
It is a matter of urgent concern that more than one fifth of all people still do not have access to safe drinking water and more than one half of humanity lacks adequate sanitation. Особую озабоченность вызывает то, что свыше одной пятой всех людей по-прежнему не имеют доступа к безопасной питьевой воде, а свыше половины человечества не имеет возможности пользоваться услугами в области санитарии.
In Nicaragua, for example, more than half of the extremely poor people in rural areas and more than a third in urban areas are illiterate. Например, в Никарагуа неграмотны более половины очень бедного населения в сельских районах и более одной трети в городах.
Thus, females aged 12 years or over without any education participate to a lesser degree than women with intermediate or higher education, more than half of whom are engaged in productive activities (annexes 2 A, B and C). Так, среди женщин в возрасте 12 лет и старше, которые не имеют образования, доля работающих ниже, чем среди женщин со средним или высшим образованием, причем более половины этой категории заняты производительным трудом (приложения 2 А, В и С).
Regarding the right to housing, OMCT mentioned that more than one third of the urban population lives in informal settlements - and more than half of these urban poor families live in Metro Manila. Касаясь права на жилище, ВОПП указала, что больше трети городского населения проживают в неформальных поселениях, причем более половины этих семей городской бедноты проживают в пределах Большой Манилы.
In fact, more than 50 developing countries, including about two thirds of the heavily indebted poor countries, depend on three or fewer commodities for more than half their export earnings. Так, у более чем 50 развивающихся стран, в том числе около двух третей бедных стран с крупной задолженностью, более половины экспортных поступлений приходится на продажу ими трех или менее видов сырьевых товаров.
Rough estimates indicate that more than 50 million people are internally displaced worldwide, slightly more than half because of natural disasters, and the remainder because of armed conflict or situations of violence or massive human rights violations. Приблизительные оценки свидетельствуют о том, что во всем мире насчитывается более 50 миллионов перемещенных внутри страны лиц, чуть более половины из которых - в результате стихийных бедствий, а оставшаяся часть - в результате вооруженных конфликтов или насилия или массовых нарушений прав человека.
During the reporting period, the number of companies participating in the Global Compact doubled from approximately 500 to more than 1,000, more than half of which were in developing countries in all regions of the world. За отчетный период число компаний, участвующих в Глобальном договоре, удвоилось с примерно 500 до более чем 1000, причем более половины составляют компании из развивающихся стран всех регионов мира.
Their numbers are expected to grow by more than 100 million to reach almost 1.2 billion by 2010, more than half of them in Asia and the Pacific. Ожидается, что их численность увеличится более чем на 100 миллионов и достигнет к 2010 году почти 1,2 миллиарда человек, из которых более половины будут жить в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Rural women made up more than a quarter of the world population but, although they produced more than half of the world's food, owned only 2 per cent of its land. Сельские женщины составляют более четверти мирового населения, однако, хотя они и производят более половины продуктов питания в мире, в их собственности находится всего 2 процента земель.
The Secretary-General informed the Security Council that 201 Moroccan prisoners held by the Frente POLISARIO, more than half of whom had been held for more than 20 years, had been repatriated under the auspices of ICRC. Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о проведенной под эгидой МККК репатриации 201 марокканского военнопленного, удерживавшихся Фронтом ПОЛИСАРИО, из которых больше половины находились в плену свыше 20 лет.
More than half of the country's poor urban children are underweight; a high proportion are severely undernourished, affecting growth and development, while more than 80 per cent of poor children in India's urban areas have anaemia. Более половины детей из прослойки городской бедноты в стране имеют недостаточный вес; значительная их часть серьезно недоедает, что сказывается на их росте и развитии, и свыше 80% малоимущих детей в городских районах Индии больны малокровием25.
More than one half of all women and children suffer from mild or severe anaemia, and more than one half of the population suffer from IDD. У более половины всех женщин и детей отмечается анемия в средней или тяжелой форме, и более половины населения страдают от нарушений, вызванных йодной недостаточностью.
More than half of WFP's resources continued to be provided by the United States: US$1.4 billion was confirmed in 2003, 57 percent more than the US$935 million in 2002. Более половины объема ресурсов МПП продолжали предоставлять Соединенные Штаты: в 2003 году сумма подтвержденных взносов Соединенных Штатов составила 1,4 млрд. долл. США, что на 57 процентов больше, чем в 2002 году, когда она составляла 935 млн. долл. США.
Five African countries have exports to Africa that are more than half of their total exports; while a further 14 countries export more than a quarter of their exports to Africa. В пяти африканских странах более половины совокупного экспорта приходится на экспорт в другие африканские страны, и в еще 14 странах данный показатель превышает четверть их экспорта.
If we looked at the world in 1800, you'd find that more than half of the world's people lived in Asia and they made more than half the world's product. Если мы взглянем на мир в 1800 году, то обнаружим, что больше половины жителей земного шара жили в Азии, и они производили более половины мировых товаров.
By far the largest component ($27.2 million or more than half of the total increase) is to support UN-Women's country and regional presence. Крупнейшим компонентом, намного превышающим остальные области (27,2 млн. долл. США, или более половины общего увеличения), является оказание поддержки страновому и региональному присутствию структуры «ООН-женщины».
More than half of all personnel affected by security incidents were engaged in activities directly related to their official functions when the incidents occurred. Когда инциденты в области безопасности имели место, более половины всех затронутых ими сотрудников занимались деятельностью, непосредственно связанной со своими официальными функциями.
However, fewer than half of countries with policies report that policies are operational with dedicated budgets. В то же время менее половины от общего числа стран, в которых разработаны соответствующие стратегии, сообщают, что эти стратегии практически осуществляются и подкрепляются целевыми бюджетами.
More than half of the world's women are in vulnerable employment, and only one in five parliamentarians worldwide is a woman. Занятость более половины женщин мира является незащищенной, и лишь один из пяти парламентариев является женщиной.
Today, just three crops - wheat, maize and rice - supply more than half of humanity's calories. На сегодняшний день всего три зерновые культуры - пшеница, кукуруза и рис - являются источником более половины калорий, потребляемых человечеством.