The evidence showed that more than half of the Roma children in Ostrava were placed in special schools, and that more than half of the population of special schools was Roma. |
Свидетельства показали, что более половины детей народности рома в Остраве отправлялись в специальные школы, и что более половины учащихся специальных школ принадлежали к народности рома. |
A survey of more than 3,000 deportees from urban areas indicates that 264 had been born in Ethiopia, more than half had lived there for more than 20 years and 421 had lived there for more than 40 years. |
Анализ случаев депортации более 3000 человек из городских районов показывает, что 264 из них родились в Эфиопии, что более половины проживали там свыше 20 лет, а 421 человек - свыше 40 лет. |
In 2008 hardly more than 10% of said undertakings planned to expand their activities and more than their half financed their developments through their (low) reinvested profits. |
В 2008 году всего лишь около 10% из них планировали расширить свой бизнес, и больше половины финансировали свое развитие за счет реинвестированной (низкой) прибыли. |
In the Treaty of Trianon signed on June 4, 1920, Hungary lost two-thirds of its territory, more than half of its population, more territory than any other country at that time (excluding colonies). |
В результате также распалась и Австро-Венгрия. По Трианонскому договору, подписанному 4 июня 1920 года Венгрия потеряла две трети своей территории, более половины своего населения - больше территории, чем любая другая страна того времени (без учета колоний). |
More than 70% of the educational institutions surveyed by McKinsey believe that their graduates are ready for the job market; more than half of employers and young people disagree. |
Как показывают результаты исследования McKinsey, более 70% учебных заведений полагают, что образование их выпускников соответствует условиям современного рынка; а больше половины работодателей и самих выпускников так не считают. |
Mr. Zuker, who made his statement during a visit to Megiddo Prison where 259 administrative detainees were held, revealed that more than one half of the administrative detainees had been incarcerated for more than a year. |
Г-н Цукер, который выступил со своим заявлением в ходе посещения тюрьмы Мегиддо, где находятся 259 человек, обвиненных в совершении административных преступлений, сказал о том, что более половины из числа осужденных за административные преступления находились в тюрьмах на протяжении более одного года. |
While a majority of the world's children are attending school, more than 130 million primary-school-age children in developing countries are not - of whom more than half live in India, Bangladesh, Pakistan, Nigeria and Ethiopia. |
Хотя большинство детей в мире посещают школы, свыше 130 миллионов детей начального школьного возраста в развивающихся странах - более половины из них проживают в Индии, Бангладеш, Пакистане, Нигерии и Эфиопии - лишены этой возможности. |
We were hoping that, since more than half the time set to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) has lapsed, we would have been more than halfway towards achieving those Goals. |
Поскольку прошло уже больше половины срока, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то мы надеялись, что продвинемся в своих усилиях дальше, чем на половину пути. |
Some 61 million children are still out of school, with more than half (33 million) in sub-Saharan Africa and more than one fifth (13 million) in south Asia. |
Около 61 миллиона детей по-прежнему не ходят в школу, причем более половины из них (33 миллиона человек) живут в странах Африки к югу от Сахары, а более одной пятой (13 миллионов человек) - в государствах Южной Азии. |
The price paid by the Bosnian people is well known: more than 6 per cent of them were killed or are missing, and more than half were displaced. |
Однако народ Боснии и Герцеговины заплатил за этот урок дорогую цену. Цена, которую заплатил боснийский народ, хорошо известна: более 6 процентов населения были убиты или пропали без вести, а более половины превратились в перемещенных лиц. |
The Arun drains more than half of the area contributing to the Sapta Kosi river system but provides only about a quarter of the total discharge. |
Бассейн Аруна составляет более половины бассейна реки Сапт-Коси, однако он привносит лишь около четверти всего стока. |
Fewer than half of the young people that McKinsey surveyed claimed to have even basic knowledge of average wages or the prevalence of job opportunities in their chosen field. |
Меньше половины из участвовавших в опросах McKinsey студентов имели хотя бы базовое представление о среднем заработке и перспективах в выбранной ими области. |
More than half of all manufactured goods consumed in the US are made abroad, particularly low technology, mass-produced labor-intensive products. |
Более половины всей продукции обрабатывающей промышленности, потребляемой в США, производится за границей, особенно низкотехнологичная трудоемкая продукция массового производства. |
We have to work hard every day to earn our food. It is inevitable fact - most of us spend at work more than half of conscious adult life. |
Неоспоримый факт, что большинство из нас проводят больше половины сознательной взрослой жизни на работе. |
More than half of Russians now hold anti-immigration views, and police keep close tabs on anyone whose face doesn't fit. |
Больше половины россиян придерживаются антимиграционных взглядов, а полиция пристально следит за лицами не-славянской внешности. |
If this picture represents the world's poor, then more than half engage in farming as a major source of income. |
На этом рисунке самые бедные жители Земли, главный источник дохода половины этих людей - сельское хозяйство. |
[sighs] More than half the sophomores and a good two-thirds of the juniors either called in "sick" or just didn't show. |
Больше половины десятиклассников и примерно две трети выпускников либо говорят, что "больны", либо не отвечают. |
To be approved, more than half the total number of members of Congress must vote in favour of the motion. |
Это предложение утверждается, если за него голосует более половины общего числа членов конгресса. |
Ferro-nickel represented more than half (51 per cent) of the exports in value, followed by nickel matte, with the main customers being France and Japan. |
На ферроникель приходится более половины (51 процент) стоимостного объема экспорта; кроме того, добываются значительные объемы никеля и штейна. |
Nationwide, at present, the area of land growing high-quality rice amounts to 250 million mu, more than half the total area under rice. |
Совокупный размер этих фондов продолжает расти, что составляет более половины всех площадей, занятых под рис. |
More than half of these are adults over the age of 60 who have been admitted because of bouts of schizophrenia or because of mental retardation and senility. |
Более половины из них пожилые лица в возрасте старше 60 лет, поступившие с диагнозом шизофрении, олигофрении и старческого слабоумия. |
In the three decades that had followed, more than half the States Members of the United Nations had gained independence. |
В течение последних трех десятилетий освобождения добились более половины государств - членов Организации. |
More than half of the unemployed (52.9%) have no qualifications, are semi-qualified, or individuals with completed primary education, only. |
Более половины безработных (52,9 процента) являются неквалифицированными или полуквалифицированными кадрами либо имеют лишь законченное начальное образование. |
By the mid1930s, more than half of the so-called "half-caste" children were housed in institutions administered by the State. |
В середине 1930х годов прошлого столетия более половины так называемых «смешанных детей» находились в учреждениях, управляемых государственными властями. |
The survey reported that more than half of the victims of violence left their homes as they could not tolerate the violence. |
В исследовании указывалось, что ввиду невыносимых условий более половины жертв были вынуждены покинуть свои дома. |