Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
Rail transport, which is preferable from an environmental point of view, is used for more than 50 percent of all FELS products based on concepts drawn up in conjunction with railway operators and haulage companies. Более половины всей продукции мы транспортируем экологически безопасным способом - по железной дороге. Совместно с железнодорожными и экспедиторскими агентствами мы разрабатываем индивидуальные концепты поставок.
There's another simulation of the cerebellum - that's more than half the neurons in the brain - again, works very similarly to human skill formation. Вот ещё одна симуляция - мозжечка, то есть области, охватывающей более половины всех нейронов мозга.
More than half of the students enrolled at Strayer University take all of their courses online, and the entire bachelor's and master's degree programs can be completed via the Internet. Более половины студентов обучаются в Интернете, дипломы бакалавриата и степень магистра можно получить через Интернет.
They described the Council as being a mere continuation of the Shura-Ahl-e-Hal Wa Aqd, which had been boycotted by more than half of the Afghan political parties and was therefore unrepresentative of the will of the people. Они считают совет просто продолжателем шуры Ахль-э-Халь Ва Акд, которую бойкотировали более половины афганских политических партий и которая поэтому не представляла волю народа.
∙ In the light of the economic recession that has set in following the crisis, more than half the responding companies do not plan to expand their investments in 1998. Ввиду экономического спада, который последовал за кризисом, более половины компаний-респондентов не планируют увеличивать объем инвестиций в 1998 году.
In addition to participating in those instruments, more than half of the CIS countries had also already signed the new International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which had been an initiative of the Russian Federation. Помимо присоединения к этим документам, более половины стран СНГ уже подписали новую Международную конвенцию по борьбе с актами ядерного терроризма, принятую по инициативе Российской Федерации.
massacring 500 Indians, more than half of whom were women and children. Больше половины из них были женщинами И детьми.
In Lake and Western Bahr el Ghazal, UNMIS observed that more than half of pre-trial detainees had been held without the appropriate warrant extension. В Озерном штате и штате Западный Бахр-эль-Газаль МООНВС столкнулась с ситуацией, когда свыше половины содержащихся в предварительном заключении не имеют надлежащим образом оформленного продления ордера на арест.
However, according to the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme, on current trends the world will miss the sanitation target by more than half a billion people. Однако, по данным Совместной программы Всемирной организации здравоохранения/Детского фонда Организации Объединенных Наций (ВОЗ/ЮНИСЕФ) по мониторингу водоснабжения и санитарии, с учетом нынешних тенденций мир не сможет достичь цели в области санитарии в отношении более чем половины миллиарда людей.
Often only a third to half of the fuel load is switched to MOX, but for more than 50% MOX loading, significant changes are necessary and a reactor needs to be designed accordingly. Часто МОХ-топливо составляет от трети до половины от всего топлива, так как большие количества требуют значительных изменений или специально спроектированного реактора.
Latin America received autonomous capital flows amounting to US$ 43.5 billion in 1999, which was below the 1998 figure and little more than half of the level of inflows in 1997. США, что ниже показателя 1998 года и составляет чуть более половины уровня притоков в 1997 году.
Young people under 30 make up more than half the population of the Republic of Uzbekistan and 11 million of these - or 48.2 per cent of the population - are under 18. Более половины населения Республики Узбекистан составляет молодёжь в возрасте до 30 лет, из них 11 млн.
During the past few years, the Security Council has devoted more than half of its time to issues pertaining to Africa, in particular issues related to conflict resolution and peace-building. В последние несколько лет Совет Безопасности посвящает касающимся Африки проблемам, в частности вопросам урегулирования конфликтов и миростроительства, больше половины своего времени.
Targeted SME plants and more than half of the other similar enterprises in the province improved their compliance with the environmental regulations because of the promotion and enhancement of the sustainable solutions available through SMEEP. Намеченные МСП и более половины других аналогичных предприятий провинции улучшили свои экологические показатели благодаря поощрению и пропаганде рациональных решений, доступных через ПУМСППД.
Where a group or a number of groups having officially declared themselves a coalition comprises more than half the deputies in the Zhogorku Kenesh, it is deemed the parliamentary majority. Парламентским большинством считается фракция или коалиция фракций, официально объявившая о создании коалиции фракций в Жогорку Кенеше, имеющая более половины депутатских мандатов.
In the previous 30 years, claims to more than half of the country's land area had been resolved. In 2008, New Zealand had settled the largest land and resources claim in its history with indigenous populations. За сорок лет Новая Зеландия вернула более половины национальной территории коренным группам населения; исторический рекорд был достигнут в 2008 году.
A report by federal investigators into New York's ever widening police corruption scandal claims that more than half of the city's officers assigned to drug enforcement have engaged in some form of corruption. По сообщениям ФБР, в Нью-Йорке продолжается расследование о коррупции, оказалось, что более половины офицеров полиции причастны к торговле наркотиками и получали взятки.
However, only the responding countries in North America and Oceania have reported the coverage of more than half of their target group for intervention focusing on the provision of information and education, life-skills development and alternatives to drug abuse. Однако только представившие ответы страны Северной Америки и Океании сообщили об охвате более половины своей адресной группы информационно - просветительской деятельностью, мероприятиями по формированию жизненно важных навыков и предоставлению альтернатив злоупотреблению наркотиками.
More than half of the Solar B data will be downloaded via a ground station on Svalbard and processed at a European data centre at the University of Oslo. Более половины данных с этого спутника будет приниматься наземной станцией на Шпицбергене и обрабатываться в Европейском центре данных Университета Осло.
That left more than half of the alphabet unaffected by permutation S. The number of steckers changed 1 August 1936; then it could be from five to eight pairs of letters were swapped. И более половины алфавита были неизмененны перестановкой S. Количество коммутационных панелей изменилось 1 августа 1936 года; это может быть от 5 до 8 пар букв были переставлены.
It was estimated that the series spent $44 million a year shooting each season in San Diego, which made more than half of the revenue generated by film production in the area in 2006. Было заявлено, что на каждый сезон съёмок уходило по $44 миллиона, что принесло больше половины годового государственного дохода городу Сан-Диего от кино-съёмок в 2006 году.
"Carefree" panty liner was introduced in 1976 (trademark registered on May 27, 1976) and by the end of 70s captured more than half of the market. Бренд прокладок-ежедневок Carefree впервые был представлен в 1976 году (торговая марка зарегистрирована 27 мая 1976) и до конца 70-х годов захватил больше половины рынка.
More than half the fighter-command squadrons... are stationed here at 11 Group... near the coast where we expect the invasion... and also able to protect London... which is as far as the bombers can get with fighter escort. Более половины эскадрилий истребителей принадлежат 11-й группе,... вблизи от побережья, где ожидается вторжение, а также для защиты Лондона, ...который находится в пределах сопровождения... бомбардировщиков прикрывающими их истребителями.
Though this right has been, generally speaking, exercised and implemented in the country, there is an alarming tendency in recent years which shows that around 20 per cent of the population spends more than half of their income on food. Хотя это право всегда находило свое практическое применение в нашей стране, в последние годы в данной области наметилась тревожная тенденция, когда 20% населения тратят более половины своего дохода на питание.
Since most foreign affiliates export more than a half of their output, however, the impact of sourcing through dollar-bought imports has not been critical. Однако, поскольку большинство иностранных филиалов экспортирует более половины своей продукции, влияние выбора источника оплачиваемого в долларах импорта не является критическим фактором.