Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Половины

Примеры в контексте "Than - Половины"

Примеры: Than - Половины
In terms of aggregate total GHG emissions, expressed as CO2 equivalent, excluding the land-use change and forestry sector, CO2 was the primary GHG for more than half of the Parties. Что касается агрегированных совокупных выбросов ПГ, выраженных в эквиваленте СО2, без учета сектора изменений в землепользовании и лесного хозяйства, то СО2 был основным ПГ у более чем половины Сторон.
According to Patricia Adams, the foreign wealth held by citizens of the 15 largest third world debtors in 1987 amounted to $300 billion - more than half of the foreign debt owed by their countries. По данным Патриши Эдамс, капитал, вывезенный за рубеж гражданами 15 крупнейших должников "третьего мира", в 1987 году оценивался в 300 млрд. долларов - свыше половины внешнего долга этих стран 10/.
It more than doubled during the second half of the 1980s, driven by the growth of inbound tourism to countries in Asia and the Pacific and in Africa. Оно возросло более чем в два раза в течение второй половины 80-х годов благодаря увеличению притока туристов в страны Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки.
Within the Government, more than one half of the national machineries are part of a ministry, one third are located in the office of the Head of State and the remaining ones are self-standing ministries (based on 88 replies). В рамках правительства более половины национальных механизмов входят в состав того или иного министерства, треть входит в администрацию главы государства, а остальные являются самостоятельными министерствами (данные получены на основе 88 ответов).
Of the 69 second periodic reports expected between June 1992 and October 1997, 36 had been submitted and 33, or just under half, were overdue; 12 were more than three years overdue. Из 69 вторых периодических докладов, которые должны были быть получены с июня 1992 года по октябрь 1997 года, было представлено 36 докладов, а 33, т.е. чуть меньше половины, были просрочены; 12 из них просрочены более чем на три года.
In 1997, WFP devoted 93 per cent of its development food assistance to the poorest communities and households in low-income food deficit countries, more than half of which was deployed in least developed countries. В 1997 году МПП выделила 93 процента своей продовольственной помощи, идущей на цели развития, самым бедным общинам и домашним хозяйствам в странах с низким доходом, где не хватает продовольствия, причем более половины этой помощи было предоставлено наименее развитым странам.
A recent study by UNDP found that more than half of 27 African countries affected by desertification and drought, could be categorized as Heavily Indebted Poor Countries (HIPC). Как показывает одно из недавних исследований, проведенных ПРООН, более половины из 27 африканских стран, затрагиваемых опустыниванием и засухой, можно отнести к категории бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ).
In the United States the homeless are growing in number; there are 40 million people with no medical insurance, more than half of them children; domestic violence is on the rise, even against children, who have the highest suicide rate in the developed world. В Соединенных Штатах растет число бездомных; 40 миллионов человек не имеют медицинской страховки, более половины из которых - дети; растет число случаев бытового насилия, даже по отношению к детям, уровень самоубийств среди которых является самым высоким в промышленно развитых странах.
Eighty-six per cent of the developed countries have acknowledged the availability of geriatric training, compared with only slightly more than half the developing countries (see table 3). О наличии гериатрической подготовки сообщили 86 процентов развитых стран и лишь чуть более половины развивающихся стран (см. таблицу 3).
The problem is that more than half of such spending is on education, science and technology, and infrastructure - the areas that Obama had just argued should be strengthened. Проблема в том, что более половины таких расходов идет на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру - области, об укреплении которых Обама только что говорил.
The Pentagon's budget is not simply big: it accounts for more than one half of all US government spending on research and development: in France, defense spending is only around a quarter of the total. Бюджет Пентагона не просто огромен, он составляет больше половины всех государственных расходов США на научно-исследовательские работы. Для сравнения, во Франции расходы на оборону составляют около четверти общих расходов.
More than half of the world's population live in coastal areas (usually defined as the land area within 60 kilometres (km) of adjacent near-shore waters), and that proportion could rise to three quarters in the next 20 years. Более половины населения мира живет в прибрежных районах (которые обычно определяются как сухопутные территории, расположенные в полосе 60 километров от прилегающих прибрежных вод), причем в ближайшие 20 лет эта доля может увеличиться до трех четвертей.
Being informed of some 200 alleged cases, the Ministry of Health carried out investigations that concluded that more than half of the cases were unsubstantiated and the rest resulted from flaws in the quality of the programme. Получив информацию о примерно 200 таких случаях, министерство здравоохранения провело расследование и пришло к выводу, что больше половины жалоб были необоснованны, а остальные случаи объясняются недостатками программы.
More than half the members of the National Commission on Women's Affairs were women, about one third of them from non-governmental organizations (although, in Thailand, it was common practice for Government personnel to join non-governmental organizations as well). Более половины членов Национальной комиссии по делам женщин представлены женщинами, и около одной трети из них - из неправительственных организаций (хотя в Таиланде распространена практика, когда правительственный персонал входит также в неправительственные организации).
More than half of the Parties mentioned financial resources as being "new and additional", "additional", "expanded" or "new ways and means". Более половины Сторон, касаясь финансовых ресурсов, упоминали о "новых и дополнительных" ресурсах, "дополнительных" ресурсах, "увеличении объема" ресурсов или о "новых путях и средствах".
The arrangement was a success - more than half of the "icebreakers" are still employed in the businesses, and the businesses have experienced increased growth after having hired "icebreakers". Схема оказалась успешной: более половины нанятых в то время "первопроходцев" продолжают работать на предприятиях, а дела самих предприятий после их найма заметно улучшились.
The task of organizing these elections is far from easy, with more than half of the electorate displaced since the latest election in 1990, including a large number in foreign countries, and with freedom of movement and communications inside the country still seriously restricted. Организация этих выборов - отнюдь не простая задача, поскольку более половины избирателей были перемещены со времени проведения последних выборов в 1990 году, причем многие из них проживают в других странах, и поскольку свобода передвижения и связь внутри страны все еще существенно ограничены.
More than half of these expenditures relate to the TRAINFORTRADE programme, which has continued to develop a number of training packages and supported training institutions in developing countries in their adaptation and delivery. Более половины указанных средств было задействовано в связи с осуществлением программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, в рамках которой продолжалась разработка ряда комплексных учебных курсов и оказывалась помощь учебным заведениям в развивающихся странах в адаптации и организации преподавания этих курсов.
With regard to evaluation practice, more than half of the programme focal points reported having formal procedures in place for sharing and/or disseminating evaluation results and for developing action plans for implementing recommendations. Что касается практики оценки, то более половины координаторов программ сообщают о наличии официальных процедур для обмена результатами оценки и/или их распространения и о разработке планов действий для осуществления рекомендаций.
More than half of the Roma live in Prekmurje, in the easternmost part of the country, over 2,000 live in Dolenjska and Bela Krajina, and the rest are distributed in small numbers in other parts of Slovenia. Более половины рома проживают в Прекмурье - на восточной окраине страны, свыше 2000 - в Доленьско и Бела-Краине, а остальные малочисленные группы распределены по другим районам Словении.
The imperfect available data indicate, that in 1996, 10 countries had universal primary education, but 17 countries with more than half the population of the continent had experienced a decline in gross primary enrolment since 1985. Не являющиеся полными имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в 1996 году в десяти странах было всеобщее начальное образование, а в 17 странах, на которые приходится более половины населения континента, в период после 1985 года отмечалось снижение показателя охвата начальным образованием.
The observer described the major commitments that the Canadian Government had made to indigenous peoples of Canada and the ongoing negotiations between the Government and more than half of Canada's First Nations and Inuit communities concerning the implementation of indigenous self-government. Наблюдатель рассказал об основных обязательствах канадского правительства перед коренными народами Канады и о ведущихся между правительством и представителями более чем половины канадских индейских племен и эскимосских общин переговорах относительно осуществления права коренных народов на самоуправление.
According to a Security Police report, most of the perpetrators were young people in the 15 to 19 age group, many of whom were skinheads or associated with skinheads, and more than half had previous convictions for other kinds of crimes. Как указано в докладе Полиции безопасности, большинство преступников - молодые люди в возрасте 15-19 лет, многие из которых являются "бритоголовыми" или связаны с ними, а свыше половины из них уже имеют судимости за другие преступления.
While roughly half the countries suffered a deterioration in their terms of trade, the other half found that lower prices for their exports were more than offset by lower prices for the products they imported. Хотя примерно половина стран региона пострадала от ухудшения условий торговли, для другой половины стран снижение цен на экспорт их продукции было более чем компенсировано снижением цен на импортируемые ими товары.
As of 1 January 1998, among the immigrants coming from countries with a high rate of emigration, those that have been present in the country for more than a quinquennium are just over half of the total immigrant population. По состоянию на 1 января 1998 года доля иммигрантов из стран с высоким показателем эмиграции, которые находятся на территории страны на протяжении свыше пяти лет, составляла чуть больше половины от общей численности всех иммигрантов.