| The Meeting expressed concern that more than half of the States Parties had not participated in the CBMs in 2013. | Совещание выразило озабоченность по поводу того, что более половины государств-участников не принимали участия в МД в 2013 году. |
| The Government of Lesotho reported that poverty was rife, with more than half of the population living below the poverty line. | Правительство Лесото сообщило, что в стране широко распространена нищета, причем более половины населения живут за чертой бедности. |
| More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family. | Более половины женщин были вынуждены бросить свою официальную работу ради заботы о семьях. |
| More than half of the children in the Donetsk and Luhansk regions had no access to education. | Более половины детей, проживающих в Донецкой и Луганской областях, не имеют доступа к образованию. |
| More than half of OHCHR resources were spent on Council-approved mandates and two-thirds of its budget was funded through voluntary contributions. | Более половины ресурсов УВКПЧ было израсходовано на утвержденные Советом мандаты, и две трети его бюджетных средств обеспечиваются за счет добровольных взносов. |
| More than half of those deaths were preventable. | Более половины этих смертей можно было бы предотвратить. |
| In tobacco and cotton plantations, children account for more than half of the total workforce. | На табачных и хлопковых плантациях на долю детей приходится более половины от общей численности рабочей силы. |
| The European Union and its member States were the main partner of UNICEF, contributing more than half of all the government funding of the organization. | На долю Европейского союза приходится более половины всего государственного финансирования, полученного организацией. |
| More than half of respondents in the city of Almaty (63 per cent) were able to define the term. | Данный термин смогли определить более половины респондентов города Алматы (63 %). |
| Due to internal mobility and migration, more than half of the world's population now lives in urban areas. | По причинам, связанным с мобильностью и внутренней миграцией, более половины населения планеты проживает сейчас в городских районах. |
| So far, great progress has been achieved in every aspect, benefiting more than half the population in China. | На сегодняшний день существенный прогресс достигнут по каждому из аспектов, и бенефициарами стали более половины населения Китая. |
| Today, more than half of the 40 million abortions performed every year are conducted in unsanitary conditions. | Сегодня более половины из 40 миллионов совершаемых ежегодно абортов проводятся в антисанитарных условиях. |
| Furthermore, more than half of the region's rural population still lacks access to improved sanitation in many member countries. | Кроме того, более половины сельского населения региона по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам санитарии во многих государствах-членах. |
| Women account for more than half of aliens arriving for the first time. | Женщины составляют более половины иностранцев, впервые прибывающих в страну. |
| More than half of newly-arrived foreigners are women. | Женщины составляют более половины вновь прибывающих иностранцев. |
| However, with more than half of the world's refugees residing in urban or semi-urban locations, individual registration poses particular challenges. | Однако с учетом того, что более половины беженцев в мире проживают в городских и полугородских районах, проведение индивидуальной регистрации сопряжено с особыми проблемами. |
| Unfortunately, fewer than half of the States report in any one year. | К сожалению, ежегодно представляют данные менее половины государств. |
| More than one half of the country is affected by desertification as a result of inappropriate land-use methods, overgrazing and deforestation. | В результате неправильного землепользования, чрезмерного выпаса и обезлесения более половины территории страны затронуто опустыниванием. |
| The financing of more than half of the budget continues to depend on international support. | Финансирование более чем половины бюджета по-прежнему зависит от международной поддержки. |
| More than half of the recipients of these services can obtain a follow-up appointment within a month. | Свыше половины обращающихся за услугами лиц получают возможность прийти на повторную консультацию в течение месяца. |
| In several countries in the region, more than half the total health expenditure originates from private households. | В нескольких странах региона более половины общих расходов на здравоохранение покрывается частными домашними хозяйствами. |
| There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. | В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами. |
| According to the latest data, more than half of countries that have reported data indicate that the education budget has decreased. | Согласно последним данным, более половины стран, представивших данные, указывают на сокращение бюджетных ассигнований на образование. |
| More than half of UNICEF country offices collaborate with regional development banks on topics such as education, health and WASH. | Более половины страновых отделений ЮНИСЕФ сотрудничает с региональными банками развития по таким направлениям, как образование, здравоохранение и ВСГ. |
| More than a half of them had websites containing information for at least five indicators. | Более половины из них имеют веб-сайты, содержащие информацию по меньшей мере о пяти показателях. |