Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The subject of financial disclosures and the best ways of managing them will also be on the agenda of the United Nations Ethics Committee in 2010. Policy on financial disclosure Вопросы раскрытия финансовой информации и наилучшие способы организации работы в этой области также будут включены в программу работы дня Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики на 2010 год.
Accordingly, I should be grateful if the General Assembly would explicitly authorize the United Nations Forum on Forests and the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund to meet in accordance with their requests, subject to the conditions referred to above. В этой связи буду признательна, если Генеральная Ассамблея даст ясно выраженное разрешение Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения на проведение заседаний в соответствии с их запросами с учетом вышеуказанных условий.
Given the implications of ASBOs for the human rights of those subject to them, he wondered what human rights guidance and training were given to the local authorities and others responsible for issuing ASBOs. С учетом последствий таких предписаний для прав человека лиц, к которым оно применяется, он интересуется, какую подготовку в области прав человека проходят представители местных властей и другие лица, отвечающие за принятие подобных предписаний.
Development of general education curriculum framework, subject syllabi, and a new grading system for the general education; а) разработка рамочной образовательной программы в области общего образования, учебных программ по отдельным предметам и новой системы оценки знаний для системы общего образования;
(a) Core-sites (not applicable in the chemical or biological areas), where permitted but weapons-related activities were taking place, for example, sites already subject to interim monitoring; а) базовые объекты (к химической или биологической области не относится), где осуществляется разрешенная, но имеющая отношение к разработке оружия деятельность, например объекты, за которыми уже осуществляется промежуточное наблюдение;
["Insured CER" or "iCER" is a CER issued for afforestation or reforestation project activities under the CDM subject to the insurance provisions in section K below;] к) ["застрахованные ССВ" или "зССВ" означают ССВ, введенные в обращение для деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР при условии соблюдения положений о страховании, содержащихся в разделе К ниже;]
whether and, if so, subject to what conditions the results of research into biotechnology should be allowed to be exploited, for example through the commercialization of bio-engineered crops; следует ли разрешать использование результатов исследований в области биотехнологии и, если да, то при каких условиях, например посредством коммерциализации сельскохозяйственных культур, выведенных с помощью методов биоинженерии;
Housing Financing System-SFH (Law 4380/64); outdated, it should be subject to harmonization with the other laws on this matter; Закон о Системе финансирования жилищного строительства (СФЖС) (Закон 4380/64); будучи устарелым, этот Закон будет приведен в соответствие с другими законами в этой области;
(a) Limited policy coordination and sectoral unity where environmental issues are concerned: owing to the existence of various entities vested with government stewardship over a number of issues of environmental management, there is still fragmentation in the treatment of the subject. а) ограниченная координация соответствующих стратегий и недостаточно четкое распределение сфер компетенции в области охраны окружающей среды: в силу наличия различных государственных учреждений, занимающихся проблемами природопользования, подходы к их решению до сих пор излишне фрагментированы.
The situation of the Tuaregs had again been the subject of two letters of allegation, in 2008 from the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and in 2009 from the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Положению туарегов были посвящены еще два письма с утверждениями, направленные Специальным докладчиком по вопросу о казнях без надлежащего судебного разбирательства и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов соответственно в 2008 и 2009 годах.
Subject areas for data and information Тематические области данных и информации
In conclusion, taken as conduct, as an act, discrimination subjects the agent to civil, criminal, administrative and other sanctions, with the understanding that the subject of the discrimination can be either a single individual or a group. распространение конституционных прав на членов сохраняющихся общин рабов; - регистрация и выявление совместно с Национальным координационным комитетом общин беглых рабов сохранившихся общин в Бразилии; - создание фонда социальной компенсации под управлением правительства и гражданского общества для финансирования профильных программ, в том числе в области образования;
Noting that the human person is the central subject of development and that development policy should therefore make the human being the main participant in and beneficiary of development, отмечая, что человек является основным субъектом процесса развития и что вследствие этого в политике в области развития человек должен рассматриваться как главный участник и бенефициарий развития,
Who are included in the list to which Common Position 2001/931/CFSP applies but are not covered by Council Regulation (EC) No. 2580 (2001) and who thus cannot be the subject of restrictive measures adopted within the framework of the CFSP; or которые обозначены в перечне, на который распространяется Общая позиция 931 (2001), но не подпадают под действие положения (СЕ) 2580/2010, т.е. в отношении которых не могут применяться ограничительные меры, предусматриваемые в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности, или
Amounts of recycled waste vs. aggregate amounts of waste; The number of sectoral and local waste management action plans; Establishment of institutions for IPPC implementation; Compliance of national legislation with the Basle Convention; Amounts of waste, subject to requirements of the Basle Convention. Объём утилизированных отходов по отношению к общему объёму Количество отраслевых и местных планов действий в области отходов Создание структур для осуществления ИКПЗ Соответствие национального законодательства Базельской Конвенции Объём отходов, попадающих под Базельскую Конвенцию
Notes, in addition to the appropriation of $1,978.1 million, the projected funding for the institutional budget of $116.4 million, from other resources, for development effectiveness and United Nations development coordination, subject to the receipt of contributions to other resources; отмечает в дополнение к ассигнованиям в объеме 1978,1 млн. долл. США прогнозируемое финансирование общеорганизационного бюджета в объеме 116,4 млн. долл. США из других ресурсов на цели эффективности развития и координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития при условии получения взносов в другие ресурсы;
Takes note of the setting up, in February 2003 of the World Solidarity Fund as a trust fund of the United Nations Development Programme, subject to the financial rules and regulations as adopted by the Executive Board of the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund; принимает к сведению учреждение в феврале 2003 года Всемирного фонда солидарности в качестве одного из целевых фондов Программы развития Организации Объединенных Наций, на который распространяются финансовые правила и положения, принятые Исполнительным советом Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения;
It was noted that the Commission at its eleventh session should address measures for streamlining the monitoring of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, a subject raised in the report of the Office for Internal Oversight Services on the triennial review Наблюдатель от Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и право-судия информировал Комиссию о готовности институтов сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия организовать практикум по основной теме на двенадцатой сессии Комиссии так же, как это было сделано на одиннадцатой сессии.
Subject to the availability of finances, UNEP will continue to seek opportunities to offer short-term fellowships to appropriate persons from developing countries to work at GRID-Sioux Falls and to develop or analyse data sets relating to environmental issues in their home countries. В связи с этим ФАО разрабатывает комплексную программу подготовки в области стандартизации полученных через космос данных и информации и связанных с ними метаданных с целью их использования также в режиме дистанционного обучения.
Subject to direct or indirect, often insidious attacks, they tend to be consigned to the sidelines both in religious matters and in professional life and education. Вследствие прямых или непрямых ограничений, зачастую достаточно вероломных, своих прав эти меньшинства в целом подвергаются маргинализации как в религиозной сфере, так и в области профессиональной и образовательной.
Education: Pharmacy, Scientific, Technological and Medical University of Grenoble, France - Training and Research Unit: Pharmacy; Subject: Research in pharmacognosy, 1987. Образование: Гренобльский фармакологический, научный, технический и медицинский университет, Франция, учебно-исследовательское отделение: фармация; тема: исследования в области фармакогнозии, 1987 год.
Subject to political developments in the country, UNDCP will continue to build upon its existing programme-in particular the substantial knowledge base developed on the nature and extent of the illicit cultivation and drug-trafficking situation-through the involvement of UNDCP in the United Nations common drug control programming effort. С учетом развития политической ситуации в стране ЮНДКП будет и далее укреплять свою существующую программу, в частности имеющуюся значительную базу данных о характере и масштабах незаконного культивирования и незаконного оборота наркотиков, участвуя в реализации общих усилий Организации Объединенных Наций по разработке программ в области контроля над наркотиками.
the implementation of the Treaty of Waitangi Settlement Act or other measures provided by the State party have not resulted in those authors subject to discontinuation meeting the conditions above having received an effective remedy in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. в результате осуществления Закона об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги и других мер, предусмотренных государством-участником, авторы, рассмотрение претензий которых было прекращено на условиях, указанных выше, не получили эффективного средства правовой защиты в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
Subject to the agreement of the Working Group, the Subcommittee decided to discontinue the Directory of Technical Cooperation in Statistics, since the information contained in the existing Directory would be better provided to countries through regional channels, including the regional conferences of statisticians. Подкомитет постановил прекратить выпуск "Справочника по техническому сотрудничеству в области статистики", если Рабочая группа не примет иного решения, поскольку содержащуюся в существующем справочнике информацию было бы целесообразнее представлять странам по региональным каналам, включая региональные конференции статистиков.
The issuance of tCERs or lCERs for afforestation and reforestation project activities under the CDM shall be subject to the provisions of paragraphs 65 and 66 of the CDM modalities and procedures, contained in the annex to decision 17/CP.. Участники проекта выбирают для решения проблем нестабильности в связи с деятельностью по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР один из следующих подходов: