Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Venezuela has ratified the most important international and regional instruments on the subject, as well as important bilateral agreements. Венесуэла ратифицировала основные международные и региональные договоры в данной области, а также ряд важных двусторонних соглашений.
Concerning this subject, the Central Bank of Brazil has issued several procedures to be adopted by financial institutions under its regulation. В этой области Центральный банк Бразилии опубликовал ряд процедур, которые согласно его распоряжениям должны быть приняты финансовыми учреждениями.
Because information on the subject is scarce, corruption is often measured by surveys. Из-за недостатка информации в этой области оценка масштабов коррупции нередко осуществляется с помощью обзоров.
At the national level, the principal legal instrument on the subject is Counter-Terrorism Act 03-03 of 28 May 2003. На национальном уровне основным правовым актом в этой области является закон 03-03 от 28 мая 2003 года о борьбе с терроризмом.
Since 2009, there have been no formal institutional changes within the United Nations system on this subject. С 2009 года в системе Организации Объединенных Наций не произошло никаких институциональных изменений в этой области.
Persons found guilty of human rights abuses are subject to disciplinary and criminal prosecution. За допущенные нарушения в области прав человека виновные лица привлекаются к дисциплинарной и уголовной ответственности.
However, in principle, everybody has the opportunity to establish a private school, subject to compliance with the statutory provisions in this respect. Однако в принципе каждый имеет возможность открыть частную школу при условии соблюдения нормативных положений в этой области.
The sanctions provided for under resolution 1455 and previous resolutions on the subject have been fully implemented in respect of those persons or entities. Предусмотренные резолюцией 1455 и предшествующими резолюциями санкции в этой области в полной мере применяются в отношении этих лиц и организаций.
Freshwater is the subject of numerous global and regional agreements and internationally agreed development goals. Пресная вода является предметом многочисленных глобальных и региональных соглашений и согласованных на международном уровне целей в области развития.
Government development policy became subject to externally imposed conditionalities as well as market requirements. Политика правительств в области развития стала зависеть от устанавливаемых извне условий, а также требований рынка.
The Representative considers that security restrictions must have a rational basis and be subject to review. Представитель считает, что ограничения в области безопасности должны иметь рациональную основу и подлежать пересмотру.
The health Master Plan discusses the subject and remedial measures are proposed. В Общем плане в области здравоохранения эти проблемы затрагиваются и предлагаются меры их устранения.
However, there are specific subject areas which require resources beyond current levels if they are to be investigated and included in the Guidebook. Однако существуют конкретные тематические области, для изучения и включения которых в Справочное руководство требуются ресурсы в объеме, превышающем нынешние уровни.
While addressing this subject, the Forum could also offer proposals on how best to enhance cooperation for forest biodiversity conservation, especially through the forest instrument. В связи с рассмотрением этого вопроса Форуму также следует выработать предложения относительно оптимальных стратегий укрепления сотрудничества в области сохранения биоразнообразия леса, в первую очередь на основе документа по лесам.
This research will be subject to systematic ethical oversight governed by specific regulations. Исследовательская деятельность будет систематически являться предметом этического контроля в рамках четкого регламента в данной области.
The world community's resolve to pursue disarmament goals is unshakeable, though it is continually subject to new challenges. Международное сообщество непоколебимо привержено целям в области разоружения, хотя их достижение постоянно осложняется все новыми трудностями.
An enacting State may be subject to international agreements or obligations with respect to procurement. Принимающее закон государство может быть связано международными соглашениями и обязательствами в области закупок.
The Netherlands noted that human rights defenders and lawyers were subject to harassment and violence. Нидерланды отметили, что правозащитники и адвокаты в области прав человека подвергаются преследованиям и насилию.
Consequently, the regulated areas of conflict of interest remain subject to various proactive reporting or disclosure obligations. Следовательно, регулируемые области конфликта интересов остаются охваченными различными обязательствами по проактивному сообщению или раскрытию информации.
Generally speaking, the subject of disarmament covers two main areas: weapons of mass destruction and conventional weapons. В целом, можно отметить, что разоружение охватывает две главные области: оружие массового уничтожения и обычные вооружения.
The delegate of the United States was invited to keep the Working Party informed of further developments on this subject. Делегату от Соединенных Штатов было предложено информировать Рабочую группу о дальнейшем прогрессе в этой области.
Djiboutian criminal laws punish all forms of exploitation of women and the national legislation on the subject is well developed. Джибутийские уголовные законы карают все формы эксплуатации женщин, а разработка национальных правовых текстов в этой области завершена.
The main purpose of that forum is to facilitate further dialogue and cooperation among civil society and Governments on the subject. Главная цель этого форума состоит в содействии развитию диалога и сотрудничества между гражданским обществом и правительствами в этой области.
Colombia was fully prepared to contribute to that work with its acquired experience on the subject. Колумбия полностью готова внести свой вклад в эту работу с накопленным опытом в этой области.
Senegal had ratified most International Labour Organization (ILO) conventions in respect of migrant workers and had extensive domestic legislation on the subject. Сенегал ратифицировал большинство конвенций Международной организации труда (МОТ), касающихся трудящихся-мигрантов, и имеет обширное внутреннее законодательство в этой области.