Study on "Public policy and Chilean legislation concerning labour insertion of persons with disabilities, Comparative analysis of the experience of Canada and Spain and formulation of legal guidelines and public policy on the subject", Inter-American Development Bank. |
Исследование по теме «Государственная политика и чилийское законодательство, касающееся привлечения к трудовой деятельности инвалидов: компаративный анализ на опыте Канады и Испании и разработка правовых руководящих принципов и государственной политики в этой области», Межамериканский банк развития |
Although departments and offices away from Headquarters manage their own ICT resources individually through departmental and local ICT committees, decisions on ICT initiatives and projects are coordinated and monitored by the Board and the subsidiary subject task forces |
Хотя периферийные департаменты и управления распоряжаются своими ресурсами в области ИКТ самостоятельно, действуя через департаментские и местные комитеты по ИКТ, все решения по инициативам и проектам в области ИКТ координируются и контролируются Советом и вспомогательными целевыми группами. |
Welcomes the introduction of Galaxy, and requests the Secretary-General to ensure that it will enhance transparency, efficiency and effectiveness in the recruitment process of the United Nations system, subject to the framework of current mandates of human resources management in the Organization; |
приветствует внедрение системы «Гэлакси» и просит Генерального секретаря обеспечить за счет этой системы повышение транспарентности, действенности и эффективности процесса найма в систему Организации Объединенных Наций с учетом сферы охвата нынешних мандатов в области управления людскими ресурсами в Организации; |
Requests the Secretary General to examine the best way to ensure an effective coordination between the activities carried out by the various OIC organs and institutions in the field of Science and Technology in order to dynamize and harmonize the Joint Islamic Action on the subject. |
просит Генерального секретаря изучить наиболее приемлемый способ обеспечить эффективную координацию деятельности различных органов и учреждений ОИК в области науки и техники, с тем чтобы придать динамизм и согласованность совместным исламским действиям в этой сфере; |
an amendment to the Employment Rights (Northern Ireland) Order 1996 provides for the right of an employee not to be subject to a detriment by reason of trade union membership or activity (Schedule 2); |
поправка к Указу 1996 года о правах в области занятости (Северная Ирландия) предусматривает право работника не подвергаться ущемлению в правах в связи с членством в профсоюзе или с профсоюзной деятельностью (глава 2); |
Quality Assurance Inspection - offers an external assessment of an area of work which the school has carefully evaluated for itself - for example, the induction of new pupils, or the quality of learning and teaching within a certain subject. |
инспекция с целью удостоверения качества внутренней проверки - проводится с целью внешней оценки той или иной области деятельности, проверка которой была проведена школой самостоятельно, например эффективности включения в учебный процесс новых учеников или качества преподавания определенного предмета и степени усвоения соответствующего материала. |
Furthermore, the Group organized a workshop session at the 10th Space Generation Congress, during which delegates brainstormed on the subject "Technical and policy challenges of space debris mitigation and removal", resulting in the following recommendations: |
Кроме того, Группа в ходе десятого Конгресса представителей космического поколения организовала практикум, в ходе которого делегаты обсудили тему "Технические и политические проблемы в области предупреждения образования космического мусора и его удаления" и вынесли следующие рекомендации: |
Requests the Executive Director to strengthen the capacity of the United Nations Environment Programme to support waste management in developing countries and countries with economies in transition, subject to the availability of extra-budgetary resources; |
З. предлагает Директору-исполнителю укрепить потенциал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области регулирования ресурсов при условии наличия внебюджетных ресурсов; |
(a) Take the lead in this process and seek the assistance of FAO in placing the subject on the agenda of the Global Forum on Agricultural Research and ensuring that the Permanent Forum is invited to participate in their meetings; |
а) возглавить этот процесс и заручиться помощью ФАО во включении данного вопроса в повестку дня Глобального форума по исследованиям в области сельского хозяйства и обеспечении того, чтобы Постоянному форуму было предложено принимать участие в работе их сессий; |
k. Pharmaceutical companies are subject to several forms of internal and external monitoring and accountability; however, these mechanisms do not usually monitor, and hold a company to account, in relation to its human rights responsibilities to enhance access to medicines. |
к) Фармацевтические компании подлежат нескольким формам внутреннего и внешнего контроля и подотчетности; однако эти механизмы, как правило, не обеспечивают контроль и подотчетность компании с точки зрения ее ответственности в области прав человека в плане улучшения доступа к медицинским препаратам. |
There should be greater sharing of experiences in this area, including experiences in developing and nurturing a tax culture within the education system and among taxpayers - this would be a good subject for future meetings; |
Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в этой области, в том числе опытом в области формирования и насаждения налоговой культуры в системе образования и среди налогоплательщиков - это могло бы стать хорошей темой для обсуждения в ходе будущих совещаний; |
Seminars, workshops and simulation exercises aimed at assisting interested countries in developing their national regulatory and institutional framework in competition law and policy, and at enhancing their effective participation in discussions of the subject in international forums, including regional meetings |
Семинары, рабочие совещания и имитационные модели в целях оказания помощи заинтересованным странам в разработке национальных регулятивных и институциональных рамочных механизмов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции и расширения их эффективного участия в дискуссиях по данным вопросам на международных форумах, включая региональные совещания |
Article 63: "All individual freedoms are exercised subject to respect for the rights of others that are recognized by the Constitution, in particular respect for the right of honour, intimacy, and protection of the family, young persons and children." |
Статья 63. "Комплекс свобод каждого гражданина осуществляется при соблюдении прав, признанных Конституцией за другими гражданами, особенно в области соблюдения права на честь, личную жизнь, защиту семьи, молодежи и детей". |
Refrain from any act of intimidation and reprisal against those who cooperate with the United Nations in the field of human rights, exercise due diligence to prevent non-State entities from such acts, and ensure adequate protection for those that are subject to such acts |
воздерживаться от любых актов запугивания и репрессий против тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы не допустить совершения таких актов негосударственными образованиями, а также обеспечивать надлежащую защиту тех, против кого направлены такие акты; |
Emphasizes the need for measures to ensure that women and girls with disabilities are not subject to multiple or aggravated forms of discrimination or excluded from participation in the implementation of the international development goals, and to eliminate existing inequalities between women and men with disabilities; |
особо подчеркивает необходимость в разработке мер, которые позволили бы не допустить, чтобы женщины и девочки-инвалиды подвергались множественным или особо серьезным формам дискриминации либо были лишены возможности участвовать в осуществлении международных целей в области развития, и устранить существующее неравенство между женщинами-инвалидами и мужчинами-инвалидами; |
Nevertheless, given the special interest shown by the ILO secretariat in the subject, this more limited note was prepared, with a view to contributing to the development of knowledge management activities within the ILO and to helping the organization consolidate a knowledge management strategy. Others |
Тем не менее с учетом особой заинтересованности, проявленной секретариатом МОТ к этой теме, была подготовлена данная записка более ограниченного характера, с тем чтобы содействовать развитию деятельности в области рационального использования знаний в рамках МОТ и оказания организации помощи в укреплении стратегии в этой области. |
(c) Additional actions with respect to the role of the United Nations in the field of verification, including further studies by the United Nations on this subject; |
с) дополнительных мер, связанных с ролью Организации Объединенных Наций в области контроля, включая проведение Организацией Объединенных Наций дальнейших исследований по этому вопросу; |
Confirm their intention to consider, if necessary, the adoption of measures available to them under international law and their respective national laws on the matter in order to protect and preserve the health of their inhabitants and the marine ecosystem in the zones subject to their jurisdiction; |
З. Заявляют о своем намерении рассмотреть при необходимости вопрос о принятии мер, допускаемых нормами международного права, а также соответствующими национальными законодательствами в этой области, с целью сохранения и защиты здоровья своих граждан и морской экосистемы в зонах, находящихся под их юрисдикцией. |
On 15 November 2007, the OAS Committee on Hemispheric Security met to discuss disarmament and non-proliferation education and invited the Chairman of the Expert Group, Mr. Marín Bosch, as well as the United Nations Office for Disarmament Affairs to make a presentation on the subject. |
15 ноября 2007 года Комитет по безопасности в Западном полушарии ОАГ провел обсуждение вопроса об образовании в области разоружения и нераспространения и предложил Председателю Экспертной группы гну Марину Бошу, а также Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения подготовить материалы по этому вопросу |
Requests UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources [...] to provide technical assistance, upon request, in preventing and combating terrorism through the implementation of the universal conventions and protocols related to terrorism. |
просит ЮНОДК, при наличии внебюджетных средств [...], оказывать техническую помощь, по запросу, в области предупреждения терроризма и борьбы с ним на основе осуществления универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма |
On the subject of education, article 78 of the Constitution stipulates that "General basic education is compulsory; this, the pre-school stage and diversified education are free and supported by the nation." |
В области просвещения статья 78 Политической конституции устанавливает, что "начальное образование обязательно; начальное, дошкольное и среднее образование является бесплатным, и расходы покрываются государством". |
This can be achieved by selecting experts who are internationally recognized in the subject of industrial chemicals management and have extensive experience working in a similar field in the region and in providing training in industrial chemicals management; |
Это может быть сделано путем привлечения экспертов, получивших международное признание в области регулирования промышленных химических веществ и обладающих обширным опытом работы в аналогичной сфере в данном регионе и организации подготовки по вопросам регулирования промышленных химических веществ; |
(a) Continuing methodological and harmonization work in the subject area of water through the Subgroup on Water Statistics and present the results in the form of technical documents that will be made available on the web; |
а) проведение дальнейшей методологической работы и согласования в области водных ресурсов в рамках Подгруппы по статистике водных ресурсов и представление результатов работы в виде технических документов, которые будут размещаться на веб-сайте; |
Decides that the Commission shall organize a workshop comparing experience in science, technology and innovation policy or similar reviews in developing countries and countries in transition in order to stimulate a learning process in those innovative efforts, subject to the availability of extrabudgetary resources; |
постановляет поручить Комиссии при условии наличия внебюджетных ресурсов организовать рабочее совещание для проведения сравнительного анализа опыта в области осуществления обзоров научно-технической и инновационной политики или аналогичных обзоров в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования процесса освоения новых знаний в рамках этой инновационной деятельности; |
Human rights defenders should be free to determine the focus and scope of any human rights activity, and be subject only to the limitations referred to in article 17 of the declaration; |
Правозащитники должны быть вправе сами определять направление и круг своей деятельности в области прав человека и должны подвергаться в своей работе только тем ограничениям, которые указаны в статье 17 декларации; |