Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The Convention has been subject to more substantive reservations than probably any other major human rights treaty. К данной Конвенции высказано, пожалуй, наибольшее число существенных оговорок, чем к любому другому крупному договору в области прав человека.
The subject of human rights is taught occasionally in two of these faculties. Что касается преподавания в области прав человека, то на двух из этих факультетов проводится факультативное изучение этой темы.
Since the previous report on this subject, a number of management initiatives have been implemented. Со времени представления предыдущего доклада по этому вопросу был реализован ряд инициатив в области управления.
Delegations had a wide-ranging and useful discussion on the subject of UNCTAD's technical cooperation. Делегации провели плодотворные обсуждения по широкому кругу вопросов, касающихся деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
He hoped to receive more information on the pilot management scheme, which was the subject of ongoing deliberations at ECLAC. Оратор надеется получить более подробную информацию об экспериментальной программе в области создания системы управления, которая в настоящее время обсуждается в ЭКЛАК.
The Japanese delegation also hoped to make positive contributions on the subject of insolvency law. Делегация Японии также надеется внести вклад в работу в области законодательства о несостоятельности.
Legislation and other actions on the subject Успехи в законодательной сфере и другая деятельность в этой области
That awakening of the international community brought about a climate of détente and cooperation that promised better prospects for dialogue and consultation on the subject of disarmament. Подобная активизация международного сообщества позволила создать атмосферу разрядки и сотрудничества, которая открыла перспективы для углубления диалога и консультаций в области разоружения.
Mr. Khan said the draft articles on diplomatic protection were a sound compilation of the rules of customary international law on the subject. Г-н Хан говорит, что проекты статей о дипломатической защите являются разумной компиляцией норм международного обычного права в этой области.
Before analysing the international humanitarian law situation, it is important to establish the conceptual parameters of the subject. Прежде чем приступить к анализу положения, необходимо установить концептуальные рамки в области международного гуманитарного права.
My delegation wishes to recognize the valuable work done on this subject during the presidency of Slovenia in November 1999. Моя делегация хотела бы отметить важную работу, которая была проделана в этой области во время председательства Словении в ноябре 1999 года.
Increased international cooperation was needed on this subject in order to protect humanity. Следует укреплять международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы защитить человечество.
The end document should be binding and accepted as a codification of established international law on the subject. В окончательном виде документ должен обладать обязательной силой и восприниматься как кодификация действующего международного права в данной области.
The planned evaluation projects identified in this section are subject to further review. Планируемые проекты в области оценки, указанные в этом разделе, подлежат последующему пересмотру.
The conference shall concentrate on four subject areas: Tenth Anniversary of the Gender Equality Act. В центре внимания конференции будут 4 тематические области: Десятая годовщина Закона о гендерном равенстве.
Many important subject areas were addressed in the meeting and the discussions were constructive and wide-ranging. На совещании были рассмотрены многие важные проблемные области, и обсуждения были конструктивными и охватывали самые разнообразные вопросы.
Like all other development programmes, such a programme would be subject to constraints of resources, technology and institutions. Как и в случае всех других программ развития, практическое осуществление такой программы будет обусловлено ограниченными возможности в области ресурсов, технологии и институциональной базы.
Men and women, boys and girls, elderly and disabled persons have all now become the subject of human rights laws. Мужчины и женщины, мальчики и девочки, инвалиды и престарелые являются теперь субъектами правовых норм в области прав человека.
The development and implementation of confidence-building measures in the field of conventional weapons is a subject of great interest to Jordan. Разработка и осуществление мер укрепления доверия в области обычных вооружений вызывают огромный интерес в Иордании.
We believe that the Secretary-General's recommendations contained in the three reports on the subject will help to further guide the international community's activities. Мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в трех докладах по этой теме, будут служить дополнительным руководством для деятельности международного сообщества в этой области.
Comparative analysis of state regulations on criminal justice in Mexico and international regulations on the subject. Сравнительный анализ нормативных положений в области уголовной юстиции, существующих в различных штатах Мексики, и международных норм по данному вопросу
This is a subject of great importance in the disarmament and national security agenda. Это вопрос огромной важности в повестке дня в области разоружения и национальной безопасности.
Summarizing the discussion, the Committee agreed on three main subject domains for the Ministerial Declaration: health, work and intergenerational issues. Подводя итог обсуждению, Комитет выбрал три основные тематические области для отражения в декларации на уровне министров: здравоохранение, трудовая деятельность и вопросы взаимоотношений между поколениями.
Our national human rights plan ensures the inclusion of children's rights as a subject in school and university curricula. Наш национальный план в области прав человека предусматривает включение вопроса о правах детей в школьные и университетские программы обучения.
This substantial unifying process in the normative area brought to light the problem of coordination in other oceanic subject areas and activities. Этот важный объединительный процесс в нормативной области привлек внимание к проблеме координации в других связанных с мировым океаном областях и видах деятельности.