Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The Special Representative is concerned that on this subject it does not appear that progress is being made towards recognizing in full measure the right to life. В связи с этим вопросом Специальный представитель обеспокоен тем, что, как представляется, прогресса в области полного признания права на жизнь не достигнуто.
It was also stressed that ACC should undertake a review of the ratio between permanent and fixed-term appointments on posts subject to geographical distribution, with a view to establishing common recruitment policies. Было также подчеркнуто, что АКК следует рассмотреть вопрос о соотношении между постоянными и срочными назначениями на должностях, подлежащих географическому распределению, с целью выработки общей политики в области набора персонала.
Another requirement was that applicants should have a basic academic degree, if possible supplemented by further courses in the field of research and evaluation and with experience in the subject area. Еще одно требование было связано с необходимостью иметь диплом об окончании базового учебного заведения, а также, по возможности, свидетельство о прохождении дополнительных курсов в области исследований и оценки, а также иметь опыт работы в этой сфере.
As to the qualifications, the announcement now required "a basic academic degree or equivalent, as well as experience in the subject area". Что касается квалификации, то в новом объявлении содержалось требование о "наличии диплома об окончании базового учебного заведения или аналогичного диплома, а также опыта работы в данной области".
It, however, welcomed new areas of possible cooperation and agreed that those should be further explored and developed, subject to financial and human resource constraints. Вместе с тем совещание одобрило новые области возможного сотрудничества и отметило, что следует продолжить их изучение и расширение в пределах имеющихся финансовых и кадровых ресурсов.
The Committee should be cautious in making inadequate information a subject of concern, because a long list of concerns might, to an outside reader, reflect badly on the human rights situation in a country. Комитету следует проявлять осторожность при выражении беспокойства на основе неадекватной информации, поскольку длинный перечень проблем может представиться непосвященному читателю как неблагоприятное положение в области прав человека в стране.
On the other hand, the bundling of regular core information requests in a given subject area between international organisations and the subsequent sharing of data has made progress. В то же время в области обобщения регулярных основных информационных запросов по той или иной теме, рассматриваемой международными организациями, и последующего обмена полученными данными достигнут определенный прогресс.
Another important part of the work programme in 1999 in the substantive area will likely concern benchmarks and indicators; the INCD has entrusted the Secretariat with establishing and continuing an informal open-ended consultative process on this subject (INCD decisions 9/12 and 10/9). Другая важная часть программы работы в 1999 году в области оперативно-функциональной поддержки будет связана с определением критериев и показателей; МКПО просил секретариат организовать и вести процесс неофициальных консультаций открытого состава по этому вопросу (решения 9/12 и 10/9 МКПО).
Moreover, separate consideration is being given to the subject of new and innovative funding of global development requirements, involving a review of a variety of new sources. Кроме того, особо рассматривается вопрос о новых и новаторских формах удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая изучение разнообразных новых источников.
Public prosecutors, who are also part of law enforcement personnel, which may itself be subject to investigation of the crime of torture, should not be the main inspection figures. Прокуроры, которые относятся к числу сотрудников правоприменительных органов и действия которых могут являться предметом расследования в связи с совершением преступления, заключающегося в применении пыток, не должны выполнять основные функции в области такой инспекции.
In addition, relevant components of the United Nations system were also requested to provide current information on their actions, as well as possible methodologies and assessments of recent developments in the subject area. Кроме того, представить текущую информацию о принятых решениях, а также сведения о возможных методологиях и оценку последних событий в данной области было предложено соответствующим компонентам системы Организации Объединенных Наций.
The meeting was an opportunity to stimulate coordinated reflection on the subject and possible strategies, as well as a means of achieving synergy of different expertise in order to optimize the work in hand and set up future projects in the field. Проведение данного совещания послужило возможностью для стимулирования согласованного обсуждения представленной темы и возможных стратегий, а также средством объединения опыта различных специалистов в целях оптимизации осуществляемой работы и разработки будущих проектов в этой области.
In regard to patents, the draft text requires that patents should be available for new inventions, whether products or processes, in all areas of technology, subject to a very short list of exceptions mainly in the biotechnology field. В отношении патентов проектом предусматривается, что патенты должны разрабатываться по новым изобретениям, будь то продукты или процессы, во всех областях технологии, за исключением весьма незначительного числа случаев, относящихся преимущественно к области биотехнологии.
There was wide discussion on the broad scope of this topic, during which it was noted that the Norwegian Government was potentially a valuable source of experience on the subject of parental roles in the protection of children from harmful media influences. Широкий круг вопросов, охватываемых этой темой, был подвергнут всестороннему обсуждению, в ходе которого было отмечено, что правительство Норвегии потенциально может служить ценным источником опыта в вопросах усиления роли родителей в области защиты детей от негативного влияния СМИ.
The Group of Experts was informed that the United Nations had plans to organize more such workshops in international taxation, including some on practical methods and strategies for combating tax avoidance and evasion, subject to satisfactory financial arrangements. Группа экспертов была проинформирована о том, что Организация Объединенных Наций располагает планами по организации, при наличии достаточных финансовых средств, других таких практикумов в области международного налогообложения, в том числе посвященных практическим методам и стратегиям борьбы с неуплатой налогов и уклонением от уплаты налогов.
The World Bank President's proposal for a comprehensive development framework (CDF) has been the subject of a serious discussion within the United Nations system. ЗЗ. Предметом серьезного обсуждения в рамках системы Организации Объединенных Наций стало предложение Президента Всемирного банка о подготовке всеобъемлющей рамочной программы в области развития (ВРПР).
With respect to the fifth area, there was a need to focus on both strategies to prevent gender discrimination and strategies to protect those subject to discrimination. Что касается пятой области, то здесь необходимо сосредоточить усилия на обеих стратегиях - предотвращения дискриминации по признаку пола и защиты тех, кто ей подвергается.
However, at country level, incorporation of child protection in wider development frameworks is often difficult, especially since it is not the direct subject of the Millennium Development Goals. В то же время на страновом уровне часто трудно учитывать вопросы защиты детей в более общих рамках развития, прежде всего по той причине, что они не имеют непосредственного отношения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
There is extensive analytic and policy work going on throughout the OECD on electronic commerce and this was the subject of a Ministerial Conference, in Ottawa on 7-9 October 1998. В ОЭСР проводится большая аналитическая и политическая работа в области электронной торговли, что явилось предметом обсуждения на конференции министров, состоявшейся в Оттаве 7-9 октября 1998 года.
Target groups are those that have been subject to discrimination in employment opportunity and are under-represented in the state service as a whole or are concentrated in particular low status areas. Целевыми являются группы, которые подвергались дискриминации в области трудоустройства и недостаточно представлены в аппарате государственной службы в целом или же работают в основном в наименее престижных областях.
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности.
There is a growing trend towards "self-regulation", whereby corporations agree to establish their own measures and targets for improving environmental quality, subject to some understanding that, if they fail, Governments may intervene and regulate. Отмечается крепнущая тенденция к "саморегулированию", в соответствии с которой корпорации соглашаются принимать свои собственные меры и устанавливать свои цели в области улучшения состояния окружающей среды при том понимании, что если они не принесут успеха, правительства могут вмешиваться и осуществлять регулирование.
As a general comment on the subject matters to be covered by the draft legislative guide, it was pointed out that infrastructure projects increasingly involved the combined participation of public authorities and private sector entities. В качестве общего замечания относительно тем, которые следует охватить в проекте правового руководства, было указано, что проекты в области инфраструктуры все чаще предусматривают совместное участие государственных органов и предприятий частного сектора.
We have been especially active in the sphere of public education, including the distribution of a range of informative material (publications and video films) and the regular broadcasting of television and radio programmes on the subject. Особенно большая работа проведена в области просвещения населения, которая включает распространение различных информационных материалов (изданий, видеофильмов), проведение регулярных тематических теле- и радиопередач.
The Inspectors are to be commended for choosing to address a subject as complex and important as "strengthening the United Nations system capacity for conflict prevention". Заслуживает похвалы тот факт, что Инспекторы взялись рассмотреть столь сложный и важный предмет, коим является "укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов".