Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
On the subject of international transport services and trade facilitation, the international community should support developing countries in defining their trade and transport facilitation needs and priorities. В вопросе о международных транспортных услугах и упрощении процедур торговли международное сообщество должно оказать поддержку развивающимся странам в определении их потребностей и приоритетов в области упрощения процедур торговли и перевозок.
UNISPAL is generally accessible, subject areas covered in the system are grouped into more than 100 categories, and the search function provides many options and supports advanced search, although the search functions do tend to be slow. ЮНИСПАЛ в целом доступна, охватываемые системой тематические области сгруппированы в 100 с лишним категорий, а поисковая функция дает много вариантов поиска и позволяет проводить расширенный поиск, хотя поисковые функции имеют тенденцию быть замедленными.
It is expected that the implementation of the ICT strategy will take place over three to five years, subject to management priorities and the availability of resources and other support. Ожидается, что стратегия в области ИКТ будет реализована в течение трех-пяти лет с учетом управленческих приоритетов и наличия ресурсов и другой поддержки.
An evaluation of the training seminars for United Nations information officers indicated that the seminars had increased their knowledge of the subject area and would assist them greatly in incorporating the issue into activities to promote human rights and genocide prevention. Оценка учебных семинаров для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам информации показала, что семинары повысили их знания предметной области и помогут им включить этот вопрос в мероприятия по защите прав человека и предотвращению геноцида.
The mechanism works through outreach from the secretariat of the Alliance to leading media agencies and includes a web-based directory of experts and commentators (), which is easily searchable by subject and region of expertise as well as language capacity. Механизм в своей работе взаимодействует с секретариатом Альянса, связывая его с ведущими информационными агентствами, и ведет электронную версию директории экспертов и комментаторов (), в которой легко осуществлять поиск по конкретной теме и области знаний, а также с учетом лингвистических возможностей.
The Special Rapporteur nonetheless observes with concern that despite the existence of extensive international standards and a rich jurisprudence on this subject, there are still many cases in which judges are removed from their role of reviewing the legality and appropriateness of detentions. Тем не менее Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что, несмотря на наличие значительного свода международных норм и богатую юриспруденцию в этой области, все еще имеются случаи, когда судьи не выполняют свои функции контроля за соблюдением законности и правомерности лишения свободы.
I would also like to express my gratitude for the preparatory work undertaken by the Secretariat, in particular Mr. Robert Orr's tireless work on this very important subject. Я хотел бы также выразить благодарность Секретариату за проделанную им подготовительную работу и, в частности, гну Роберту Орру за его неустанные усилия в этой весьма важной области.
Although some initial work has been done on the subject in developing countries, the potential of the approach is such that significantly more efforts in this direction are needed. Хотя в развивающихся странах в данной области уже проделана определенная первоначальная работа, этот подход имеет такой потенциал, что для его реализации необходимо предпринять существенные усилия.
As background, the following are some of the administrative provisions (regulations, circulars, directives) and laws on the subject: Прежде всего необходимо отметить некоторые из административных положений (регламенты, циркуляры, директивы) и действующие законы в этой области:
1992-1994 Washington, D.C.: Howard University Master of Letters degree in Foreign Languages and Modern Literature; minor subject: International Relations Степень магистра литературы (по специальности «Иностранные языки и современная литература»): степень бакалавра в области международных отношений
However, both international and regional human rights law recognize the right and duty of States to protect those individuals subject to their jurisdiction, in times of peace as well as during armed conflict. Вместе с тем как международные, так и региональные стандарты в области прав человека признают право и обязанность государств защищать физических лиц в пределах своей юрисдикции в мирное время, равно как и в ходе вооруженного конфликта.
It is foreseen that this strategic document will be subject to regular update and adaptation, taking into account the rapid developments that take place at international and national levels in the area of road traffic safety. Предполагается, что этот стратегический документ будет регулярно подвергаться обновлению и адаптации с учетом тех стремительных изменений, которые происходят в области безопасности дорожного движения на международном и национальном уровнях.
The majority of new incidents of internal displacement and forced migration were concentrated in north-east Karen State and adjacent areas of Pegu Division, still subject to armed conflict. Большинство новых инцидентов, связанных с внутренним перемещением и принудительной миграцией, сосредоточено в северо-восточных районах Каренской национальной области и прилегающих районах области Пегу, где по-прежнему не утихают вооруженные конфликты.
Special education is an emerging subject in Pakistan and the main obstacle in the way of rapid expansion of services is the lack of trained manpower. Специальное образование является новой сферой деятельности в Пакистане, и основным препятствием на пути быстрого распространения услуг в этой области является отсутствие квалифицированных кадров.
A series of environmental protection documents has been drawn up, and the list of substances subject to mandatory reporting, accounting, monitoring and control has been expanded. Разработан ряд основополагающих документов в области охраны окружающей среды, расширен перечень веществ, подлежащих обязательной отчетности, учету, мониторингу и контролю.
This politicization weakens the potential to reach consensus on a variety of issues that should not be subject to differences as they are of concern to us all and affect the credibility of the work of the United Nations in this vital field. Политизация ослабляет потенциал достижения консенсуса по различного рода проблемам, которые не должны зависеть от различий во мнениях, так как они вызывают беспокойство у всех нас и подрывают доверие к работе Организации Объединенных Наций в этой исключительно важной области.
Noting that the preparation of the Practice Guide was the subject of deliberations and consultation with Governments, judges and other professionals active in the field of cross-border insolvency, отмечая, что в ходе подготовки Практического руководства проводились обсуждения и консультации с правительствами, судьями и другими специалистами, работающими в области трансграничной несостоятельности,
We recognize the importance of the activities being carried out by the Department for Public Information in conjunction with Member States, particularly members of the Caribbean Community (CARICOM) and the African Union, to plan future commemorative events on this subject. Мы признаем важность деятельности, осуществляемой Департаментом общественной информации вместе с государствами-членами, особенно со странами Карибского сообщества (КАРИКОМ) и Африканского союза, в области планирования будущих памятных мероприятий по этому вопросу.
In our national capacity, we would like to make some additional comments on this subject, which is of crucial importance to several regions of the world that are acutely facing serious problems of security and stability. Выступая в своем национальном качестве, мы хотели бы сделать некоторые дополнительные замечания по данной теме, которая имеет решающее значение для нескольких районов мира, сталкивающихся с серьезнейшими проблемами в области безопасности и стабильности.
The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов.
If the European Union was truly concerned about human rights, the names of many of its own members should be mentioned in its statements on the subject. Если Европейский Союз действительно озабочен положением дел в области прав человека, в его заявлениях на эту тему следует упомянуть имена многих из его собственных членов.
The colloquium would take place on 21 September 2009 and would feature presentations on various aspects of the Convention by key experts on the subject from around the world. Коллоквиум состоится 21 сентября 2009 года, и на нем выступят видные эксперты в данной области из разных стран мира, которые затронут различные аспекты Конвенции.
Civil and criminal codes and a new law on this subject Morelos Уголовный и Гражданский кодексы, а также новый закон в данной области
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it held in 2007 on the subject. Кроме того, ЮНИДО продолжает проводить мероприятия в области биоэнергетики, опираясь на результаты ряда успешных конференций по этой теме, проведенных в 2007 году.
A third area of anticipated growth is the subject of persistent organic pollutants, although projects in this area require considerable co-funding resources from UNIDO to unlock the GEF funding available for these activities. Третья область ожидаемого роста связана с проблемой стойких органических загрязнителей, хотя реализация проектов в этой области требует от ЮНИДО значительного софинансирования для получения ресурсов по линии ГЭФ, предназначенных для этих мероприятий.