Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Tourism development is subject to national legislation; as a result, development initiatives require environmental impact assessments or evaluations, public consultations and business/tourism licensing. Развитие туризма зависит от положений национального законодательства; как следствие, для разработки инициатив в этой области необходимы оценки экологического воздействия, консультации с общественностью и лицензирование предприятий/туризма.
The competencies in the Autonomous Communities on the subject of gender violence belong to the equality bodies. В автономных сообществах вопросы в области гендерного насилия находятся в ведении органов по обеспечению принципа равноправия между женщинами и мужчинами.
Mr. Najera introduced subject area 2 based on a summary provided by Mr. Lorbach. Г-н Наджера выступил с сообщением о деятельности в проблемной области 2 на основе резюме, подготовленного гном Лорбахом.
The actions of these governments-and of other governments critical of Amnesty International-have been the subject of human rights concerns voiced by Amnesty. Действия правительств этих стран (и других государств, критикующих Amnesty International) стали предметом озабоченности организации в числе прочих проблем в области прав человека.
In 2007, she was appointed Adelaide Thinker in Residence for the subject area 'Healthy societies' at the invitation of the Premier of South Australia Mike Rann. В 2007 году Илона Кикбуш была назначена «Аделаидским Мыслителем» в тематической области «Здоровые общества» по приглашению премьера Южной Австралии.
For this reason, OCW's gender equality policies now focus on the process of subject and career choice. Поэтому именно этот процесс выбора предметов и профессии и является сегодня центральным объектом стратегии Министерства образования, науки и культуры в области обеспечения гендерного равенства.
Croatia had been the subject of human-rights monitoring by the United Nations, the Council of Europe and OSCE. Решения Совета Европы и ОБСЕ являются четким сигналом для других механизмов, осуществляющих наблюдение за положением в области прав человека.
The subject of the first Croatian-Hungarian case on transboundary EIA was the Novo Virje Multi-purpose Hydropower System in Croatia. Объектом первого случая хорватско-венгерского трансграничного сотрудничества в области проведения трансграничной ОВОС стала многофункциональная гидроэлектроэнергетическая система Ново-Вирье в Хорватии.
Any development effort, no matter how well planned and executed, is subject to the illogical and punitive whims of the occupation. Любые усилия в области развития, как бы тщательно они ни были спланированы, всегда зависят от лишенных всякой логики карательных мероприятий оккупационного режима.
Progress has, however, been uneven and subject to setbacks caused by food price increases, conflict and other shocks, in particular since 2007. Тем не менее прогресс в этой области неоднозначен и подвержен влиянию таких факторов, как рост цен на продовольствие, конфликты и другие потрясения, особенно начиная с 2007 года.
ICT policy reviews would be carried out at the request of and in close cooperation with member States and would be subject to available funding. Обзоры политики в области ИКТ будут проводиться по просьбе государств-членов и в тесном сотрудничестве с ними при наличии финансовых средств.
The Information and Communications Technology Board, through its subject area task forces, is entrusted with the monitoring of progress on all approved ICT initiatives and projects. Помимо обслуживания оборудования, до получения необходимых финансовых средств была приостановлена реализация ряда проектов и инициатив в области разработки ИКТ.
His remarks reveal him to be a leading authority on the subject as well as an achiever in the field. Его замечания дают нам возможность судить о нем как ведущем авторитете в этом вопросе и человеке, добившемся значительных успехов в этой области.
However, the technology in that area was evolving so quickly that it was difficult to adopt a top-down approach to the subject. Однако технология в этой области развивается настолько быстро, что применять подход, основанный на установлении правил игры сверху, здесь трудно.
The General Assembly is also invited to consider integrating the subject of international migrants, migration and mobility into the post-2015 sustainable development goals process. Генеральной Ассамблее предлагается также рассмотреть вопрос об учете вопросов, касающихся международных мигрантов, миграция и мобильности, в процессе разработки целей в области устойчивого развития для повестки дня на период после 2015 года.
Further contributions of UNCTAD on the subject include: compilation of country-specific vulnerability profiles, periodic analysis of the effective benefits of LDC status, and proposals for exit strategies for LDCs near graduation thresholds. Другими направлениями деятельности ЮНКТАД, вносящей вклад в данной области, являются: подготовка обзоров уязвимости по конкретным странам, периодический анализ реальных выгод, связанных со статусом НРС, и представление предложений в отношении стратегий выхода для НРС, приближающихся к пороговым показателям выхода из этой группы стран.
Poverty eradication was a critical economic, political and moral its designation as the central and overarching objective of the post-2015 development agenda could not be subject to negotiation. Искоренение нищеты является важнейшим экономическим, политическим и моральным императивом, и его признание в качестве главной и всеобъемлющей цели программы действий в области развития на период после 2015 года не может быть предметом переговоров.
His delegation urged the High Commissioner to highlight the central importance of the right to development in the post-2015 development agenda and would appreciate a few words from her on that subject. Его делегация настоятельно призывает Верховного комиссара пропагандировать главную роль, которую должно занимать право на развитие в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и хотела бы услышать от нее несколько слов по этому вопросу.
A subsequent report on the subject had been submitted to the United Nations Secretary-General in December 2013 as his country's contribution to the post-2015 development agenda. Последующий доклад по этой теме был представлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в декабре 2013 года в качестве вклада страны в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The new regional programme, 2014-2017, will consider the various development issues, including gender, affecting the region following the changes transforming it, and prioritize interventions subject to availability of funding. В новой региональной программе на период 2014 - 2017 годов будут рассматриваться различные вопросы в области развития, в том числе гендерные проблемы, которые обострились в регионе после произошедших перемен, и определены приоритетные мероприятия, проведение которых зависит от наличия финансирования.
It also appreciated the introduction by the national police of a mandatory course for police officers on the subject of the human rights of migrants. КТМ отмечал, что в контексте Национального плана в области прав человека проводятся мероприятия по подготовке организаций гражданского общества и соответствующих государственных должностных лиц по вопросам Конвенции и ее распространения.
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it held in 2007 on the subject. Один из последних проектов направлен на поощрение использования возобновляемых энергоисточников для электроснабжения и производственных нужд в ряде островных государств Тихого океана. Кроме того, ЮНИДО продолжает проводить мероприятия в области биоэнергетики, опираясь на результаты ряда успешных конференций по этой теме, проведенных в 2007 году.
In some countries the sector is monitored by sectoral regulators; in others it is subject to various exemptions from standard competition law. В некоторых странах контроль за его работой осуществляют сразу несколько органов регулирования; в других - на него распространяются различные изъятия из стандартного законодательства в области конкуренции.
This is an area of need given the novelty of the subject and related issues, and its non-existence in Fiji. Поскольку эта проблема и связанные с ней вопросы являются для Фиджи новыми и в стране отсутствуют соответствующие правовые нормы, в этой области необходимы самые срочные меры.
Since the same still applies, the new Multi-year Equal Treatment Policy Plan 2006-2010 does not deal separately with this subject either. Поскольку это справедливо до сих пор, в новом Многолетнем плане в области политики обеспечения равноправия на 2006 - 2010 годы эта тема как отдельная также не выделена.