Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
For example, for the Act against Femicide and Other Forms of Violence against Women to be implemented, justice officials needed special training; diploma courses to update skills and specialize in the subject were therefore arranged for judges and magistrates. Так, для применения Закона о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин потребовалось провести подготовку среди сотрудников судебной системы, в частности судей и магистратов, для повышения их квалификации и углубления специализации в данной области.
The workshop was the first stage in an effort to develop an audit strategy and methodology in the subject area, which emerged as high risk in several OIOS-IAD risk assessments, including at UNHCR. Это совещание стало первым шагом в усилиях по разработке стратегии и методологии проведения ревизий в области, которая по результатам ряда оценок рисков ОВР УСВН отнесена к числу областей высокого риска, в том числе и применительно к УВКБ.
The threat posed to civil aviation by terrorist and other unauthorized use of man-portable air defence systems presents an enormous challenge to aviation security practitioners and ICAO accords the highest priority to the work on this subject, including cooperation with all partners involved. Угроза для гражданской авиации, которую представляет собой использование террористами и другими несанкционированными субъектами переносных зенитных ракетных комплексов, порождает чрезвычайно серьезную проблему для специалистов по обеспечению безопасности гражданской авиации, и ИКАО уделяет приоритетное внимание работе в этой области, включая сотрудничество со всеми заинтересованными партнерами.
The State party should, in accordance with all international standards on the subject, including the Guiding Principles on Internal Displacement, take all necessary and appropriate measures to: Государство-участник должно в соответствии с действующими международными нормами в указанной области, включая Руководящие принципы, относящиеся к вопросам перемещенных лиц внутри их собственной страны, принять все необходимые соответствующие меры для того:
Given their potentially discriminatory impact, all such measures should be periodically reviewed and subject to scrutiny by competent domestic and international bodies. РОЛЬ МЕХАНИЗМА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В ОБЕСПЕЧЕНИИ ЗАЩИТЫ
However, under the preliminary draft Individuals and Family Code, which has been approved, all inheritance is subject to the new provisions designed to correct discrimination between men and women and to meet the requirements of the conventions on the promotion of women which Togo has ratified. Однако в утвержденном предварительном проекте кодекса законов о личности и семье все положения о наследовании были переработаны в соответствии с современным правом, чтобы исключить дискриминацию между мужчиной и женщиной и выполнить требования конвенций в области улучшения положения женщин, ратифицированных Того.
As for possible future work in the area of public-private partnerships, the Commission had considered the need for updating its instruments on privately financed infrastructure projects in the light of developments that had occurred since 2003, when the Commission had completed its work on that subject. Что касается возможной будущей работы в области партнерства между государственным и частным секторами, Комиссия рассмотрела вопрос о необходимости обновления своих документов об инфраструктурных проектах, финансируемых частным сектором, с учетом событий, которые произошли после 2003 года, когда Комиссия завершила работу по этой теме.
The appropriateness of including the topic was also questioned in the light of the subject's narrowness, which did not lend itself to the development of general rules, and of the number of already existing rules and mechanisms in that area. Целесообразность включения этой темы в повестку дня также была поставлена под сомнение, поскольку вопрос является узким и его рассмотрение не приведет к разработке общих правил и расширению спектра уже существующих в этой области правил и механизмов.
ICAO also participates in the United Nations work on disarmament to the extent that it relates to man-portable air defence systems, which were the subject of ICAO resolution A35-11 entitled "Threat to civil aviation posed by man-portable air defence systems (MANPADS)". ИКАО также принимает участие в работе Организации Объединенных Наций в области разоружения в части, касающейся переносных зенитных ракетных комплексов, о которых говорится в резолюции ИКАО А3511, озаглавленной «Угроза гражданской авиации, создаваемая переносными зенитными ракетными комплексами (ПЗРК)».
Through its NCAs, Canada retains re-export control of items made subject to an NCA; importing countries are obliged to request and receive consent from Canada before re-transferring such items. Благодаря заключенным ею соглашениям о сотрудничестве в ядерной области Канада сохраняет контроль за реэкспортом товаров, поставленных с соблюдением таких соглашений; страны-импортеры обязаны запросить и получить согласие Канады, прежде чем осуществить реэкспорт таких товаров.
Canada is pleased that, starting next January, a United Nations panel of experts will take up the subject of verification in all its aspects and the United Nations role therein. Канада испытывает удовлетворение в связи с тем, что с января следующего года изучением вопроса о контроле во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций в этой области, займется группа экспертов Организации Объединенных Наций.
As for human rights education, he said that teaching about human rights and minorities was compulsory and was integrated into all subject areas, in particular history. Касаясь образования в области прав человека, г-н Кортес Теллез говорит, что изучение вопросов, касающихся прав человека и меньшинств, является обязательным и включено во все учебные дисциплины, в частности в историю.
The Office produced two compilations: one was on international human rights, international humanitarian law, and international criminal law; the other was on national and international doctrine and jurisprudence on this subject. Кроме того, были опубликованы два сборника документов, первый из которых содержит тексты международных договоров в области прав человека, международного гуманитарного права и международного уголовного права, а второй - информацию о национальной и международной теории и практике по данной тематике.
These included major flagship publications by subject or theme, while other publications documented the results of meetings and seminars, agreements and technical cooperation activities. Публикации, выпуском которых занимаются региональные комиссии, включают «стратегические» публикации по какому-либо предмету или теме, публикации по результатам заседаний и семинаров, а также публикации, посвященные соглашениям и мероприятиям в области технического сотрудничества.
Number and size of information events organized on the subject of DLDD and/or DLDD synergies with climate change and biodiversity, and audience reached by media addressing DLDD and/or DLDD synergies. Число и масштабы организованных информационных мероприятий по темам ОДЗЗ и/или синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия и масштабы аудитории, охватываемой средствами массовой информации, освещающими эти темы или одну из этих тем.
Subject: Human rights coordination system ПРЕДМЕТ Система координации деятельности в области прав человека.
That subject was chosen in anticipation of the 1993 World Conference on Human Rights, convened by the General Assembly by its resolution 45/155 of 18 December 1990. ссылаясь на пункт 296 Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, в котором женщины-инвалиды рассматриваются как уязвимая группа населения в рамках раздела "области, вызывающие особое беспокойство",
2 person/months to be transferred from subject area 1.2, paragraph (c), to subject area 11.3, paragraph (c); 2 человеко-месяца перераспределить из ресурсов по пункту с тематической области 1.2 в ресурсы по пункту с тематической области 11.3;
a Party(ies) and stakeholder(s) with extensive expertise on the subject, who can offer positive experience in furthering implementation of the Convention and address common challenges in relation to that subject, will be invited to deliver the statements. а Стороне(ам) и заинтересованному(им) участнику(ам), которые накопили значительные экспертные знания по данной теме и которые могут иметь положительный опыт в области поощрения осуществления Конвенции и рассмотреть общие проблемы в связи с данной темой, будет предложено выступить с заявлениями.
Whereas all areas of environmental law had been the subject of court cases, the three main subjects of cases were nature protection, infrastructure/planning and industry; Ь) хотя рассматривавшиеся в судах дела касались всех областей экологического права, в основном они затрагивают три области, а именно: охрана природы, инфраструктура/планирование и промышленность;
This reinforces international customary law on this subject, which is reflected in articles 5 and 10 of the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses. Это обстоятельство способствует укреплению международного обычного права в этой области, что находит отражение в статьях 5 и 10
Asked about the incidence of violence, statistics on the subject and recent trends, as well as the most frequent forms of violence, the representative said that assault was the most frequent form; 14,285 cases had been reported in 1991. Отвечая на вопросы, касающиеся числа случаев насилия, статистики в этой области и новых тенденций, а также на вопрос о том, какие формы насилия являются самыми распространенными, представитель заявила, что самой распространенной формой насилия является нападение; в 1991 году их число составило 14285.
Action taken by Norway's municipalities and counties in the area of gender equality was measured by the Gender Equality Barometer and, in addition, those municipalities and counties were subject to the Gender Equality Act, including the reporting obligation. Кроме того, в своей деятельности муниципальные и окружные органы обязаны соблюдать требования закона о равенстве мужчин и женщин, в том числе обязанность представлять отчет о проделанной работе в этой области.
The aforementioned prior issue of the applicability of international instruments is a well-known subject of legal theory through the traditional distinction drawn between monism and dualism, but it illustrates clearly the various different ways in which international human rights instruments are implemented. Предварительный вопрос о применимости международных договоров является хорошо известной теоретической темой, связанной с классическим различием между монизмом и дуализмом, при этом он хорошо иллюстрирует конкретное разнообразие способов применения международных договоров в области прав человека.
Bearing in mind its human rights record, he doubted whether the United States was not, in his view, in any position to guarantee the protection of human rights, let alone pass judgement on the subject. С точки зрения Ирака Соединенные Штаты не являются, если учитывать их репутацию в области прав человека, страной, способной гарантировать защиту прав человека или даже высказываться на этот счет.