Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Kenya is also party to 12 previously existing treaties on this subject and to the African Union Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Кроме того, Кения является участником 12 уже существующих договоров в этой области, в том числе Конвенции Африканского союза о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
Best practice in this area entails that issues subject to shareholder approval be presented individually and unbundled, allowing shareholders to accurately exercise their voting rights. Оптимальная практика в этой области предполагает, что вопросы, требующие утверждения акционеров, выносятся на рассмотрение не в пакете, а по одному, что позволяет акционерам ответственно использовать свое право голоса.
Although Mexico is working on the subject, it still has no precise methodology for creating cultural indicators, for which it needs technical assistance. Хотя работа в этом направлении ведется, Мексика пока еще не располагает точной и четкой методикой установления культурных показателей, а посему в этой области ей требуется международная помощь.
Most Parties provided a chapter with a general description of steps taken on research and systematic observation whereas others covered the subject under other sections of the national communications. Большинство Сторон посвятили отдельную главу общему описанию мер в области исследований и систематического наблюдения; другие Стороны осветили эту тему в других разделах национальных сообщений.
The EGTT could contribute directly to the programme of work on adaptation in the area of technologies for adaptation and in related subject areas. ГЭПТ могла бы внести непосредственный вклад в программу работы по адаптации в области адаптационных технологий и смежных тематических направлениях.
While the Goals have been the subject of an enormous amount of follow-up both inside and outside the United Nations, they clearly do not in themselves represent a complete development agenda. И хотя реализация этих целей стала предметом огромного количества последующих мероприятий как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, сами по себе они, естественно, не служат всеобъемлющей повесткой дня в области развития.
In paragraph 226 of its report, the Board recommended that UNICEF subject all significant information technology projects to a post-implementation audit. В пункте 226 своего доклада Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ провести ревизию всех важных проектов в области информационных технологий по итогам их осуществления.
It has continued to be subject to executive interference and open to corruption, and human rights problems have gone unchecked. Она по-прежнему подвергается вмешательству со стороны исполнительной власти и подвержена коррупции, а проблемы в области прав человека никто не решает.
The Commission's work was considered to be of great practical significance since there was little jurisprudence offering guidance on the subject. Было выражено мнение о том, что работа Комиссии имеет большое практическое значение, поскольку в этой области судебная практика, дающая ориентиры, является скудной.
Related to this subject is the recommendation of the Board of Auditors that covered the issue of governance principles and best practices related to financial reporting. С этой темой связана рекомендация Комиссии ревизоров, охватывающая вопрос о принципах и передовой практике управления в области финансовой отчетности.
Those areas cover about half of the world's surface, and their unique biodiversity has been the subject of much international discussion in recent years. Эти области составляют около половины поверхности земли и в последние годы их уникальное биоразнообразие является предметом широких международных дискуссий.
As a small country having limited experience with treaties on the subject, it cannot offer any technical assistance in this area. Как небольшая страна, имеющая ограниченный опыт осуществления соответствующих договоров, она не может оказывать какую-либо техническую помощь в этой области.
For several decades now, Japan has studied the impact of exposure to radiation in Hiroshima and Nagasaki, accumulating extensive knowledge on the subject. В течение уже многих десятилетий Япония изучает вопрос о последствиях радиации в Хиросиме и Нагасаки и накопила в этой области обширные знания.
Welcoming the progress made to date in facilitating inter-agency cooperation on the subject of ship scrapping, приветствуя достигнутые на сегодняшний день успехи в области содействия межучережденческому сотрудничеству в вопросах списания судов на лом,
The Revised National Policy on Education has recommended the teaching of a local language or French as a subject at the secondary school level. В пересмотренной национальной стратегии в области образования содержится рекомендация об изучении на уровне средней школы одного из местных языков или французского языка.
Our domestic legislation refers in a general way to the international conventions on the subject that have been signed by the Government of Chile. Во внутреннем законодательстве страны в общих чертах упоминается о тех международных конвенциях в этой области, которые подписало правительство Чили.
He proposed that the Conference take stock of existing mechanisms for asset recovery and create a solid body of knowledge on that new and important subject. Он предложил, чтобы Конференция ознакомилась с существующими механизмами осуществления мер по возвращению активов и создала надежную базу знаний в этой новой и важной области.
training for judges on the subject of family counselling in European Union legal systems; подготовка судей в области консультирования по семейным вопросам в правовых системах ЕС;
I commend the tireless efforts of the High Representative of the Secretary-General for the Least Developed Countries in mobilizing international support for initiatives on the subject. Я воздаю должное неутомимым усилиям Высокого представителя Генерального секретаря по наименее развитым странам по мобилизации международной поддержки инициативам в этой области.
On the other hand, they had access to first hand accounts that could be very interesting, although in the subject of numbers were rarely accurate. С другой стороны, они имели доступ к рассказам из первых уст, что может быть очень интересно, впрочем в области цифр, все же, редко когда точно.
There is no other budget available for the moment subject to the EU STS Amendment Regulation to hopefully be released this year. Другие источники финансирования могут появиться лишь после внесения поправки в Постановление ЕС в области КС, которая, как ожидается, будет принята в этом году.
Each of the four duty stations would be assigned subject areas in connection with its current areas of specialization and language groups over which it would have primary responsibility. Для каждого места службы будут определены тематические области, связанные с их нынешними областями специализации и языковыми группами, за которые они отвечают в первую очередь.
The role of the Fund in supporting the global development partnership set out in Monterrey has been the subject of extensive debate. Роль Фонда в поддержке глобального партнерства в области развития, определенная в Монтеррее, была предметом широких дискуссий.
Taking place in the same venue, the fellowships enable trainees to update and deepen their knowledge of recent developments in a specific subject area. Программы стипендий, которые осуществляются по тем же направлениям, позволяют учащимся обновить и углубить свои знания о последних событиях в конкретной области.
The occupations included in the support group may also involve the performance of technical work in specific subject area where practical application rather than theoretical knowledge is required. Относящиеся к этой вспомогательной группе профессии могут также предусматривать выполнение технической работы в конкретной специализированной области, где требуются не теоретические знания, а практические навыки.