Option 2. Technology support, for both mitigation and adaptation, shall be reported in the national communications and shall be subject to the in-depth review of national communications in accordance with updated review guidelines.] |
Вариант 2 Информация о поддержке в области технологий как для предотвращения изменения климата, так и для адаптации представляется в национальных сообщениях и является предметом углубленного рассмотрения национальных сообщений в соответствии с обновленными руководящими принципами для рассмотрения.] |
"Executing entities" are organizations that meet the criteria set by the Board to access funding to implement concrete adaptation projects and programmes supported by the Fund, subject to such audit mechanisms and due diligence criteria as established by the Board; |
к) "учреждения-исполнители" означают организации, которые отвечают установленным критериям для получения доступа к финансированию в целях осуществления конкретных проектов и программ в области адаптации, получающим поддержку по линии Фонда, при условии применения таких механизмов ревизии и критериев надлежащей тщательности, которые устанавливаются Советом; |
The political and security requirements and the level of military spending, taking into account the need to keep these expenditures at the lowest possible level and to keep the public informed on the subject. |
политических потребностях, потребностях в области обеспечения безопасности и уровне военных расходов с учетом необходимости удерживать эти расходы на как можно более низком уровне и постоянно информировать общественность по этому вопросу. |
The promotion of human rights education through the inclusion of human rights in curricula for the basic and secondary stages of education and the teaching of human rights as a subject in its own right in higher education curricula |
Поощрение образования в области прав человека на основе учебных программ на начальном и среднем уровне образования и включение прав человека в качестве самостоятельного предмета в учебную программу вузов |
Underlines the need for Member States to make their knowledge and know-how in the field of agricultural technology and agricultural innovation systems more accessible, in particular to poor people, subject to appropriate arrangements; |
подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены делали свои знания и «ноу-хау» в области сельскохозяйственных технологий и системы внедрения сельскохозяйственных новшеств более доступными, в частности для малоимущих, при соблюдении надлежащих условий; |
(a) Arms embargo: these measures were already the subject of earlier decisions taken within the European Union and confirmed by the common position adopted by the European Union on 19 March 1998, which entered into force on the date of its adoption; |
а) эмбарго на поставки оружия: меры в этой области уже осуществляются в соответствии с принятыми ранее решениями Европейского союза, подтвержденными общей позицией Европейского союза от 19 марта 1998 года, которая вступила в силу с даты принятия; |
It is clear that the application of the requirements for the inclusion of binapacryl, ethylene dichloride, ethylene oxide and toxaphene, which were subject to a special procedure under the Convention, would not set a precedent for the requirements for inclusion of future chemicals; |
Ь) совершенно очевидно, что применение требований относительно включения бинапакрила, дихлорэтана, окиси этилена и токсафена, которые согласно Конвенции подпадали под действие специальной процедуры, не создаст прецедента в области применения требований относительно включения химических веществ в будущем; |
f) Facilitating broad dissemination of good practices and policy options in the area of PPPs subject to the availability of extrabudgetary resources, facilitating and contributing to the organization of a capacity-building event in conjunction with an international conference on sharing of national experiences on PPPs. |
f) оказанием содействия широкому распространению передовой практики и различных вариантов политики в области ГЧП, при условии наличия внебюджетных средств, оказанием содействия и помощи в организации мероприятия по укреплению потенциала в связи с проведением международной конференции по вопросам обмена национальным опытом в области ГЧП. |
The involvement of organisations in publicly funded projects should be subject not only to evaluation of their equality competences and to the inclusion of equality in their statutes but also to the inclusion in their philosophy of emancipation of women and the promotion of equality between women and men. |
участие организаций в финансируемых государством проектах должно быть обусловлено не только оценкой их компетентности в области обеспечения равенства и включением вопросов равенства в их уставные документы, но и внедрением вопросов эмансипации женщин и содействия обеспечению равенства мужчин и женщин в идеологию этих организаций. |
(e) The Board welcomed the initiative for responsible investing and reconfirmed its support for such principles subject to the four criteria for investment of the assets of the Fund, namely, safety, liquidity, convertibility and profitability. |
ё) Правление приветствовало инициативу в области ответственного инвестирования и вновь подтвердило свою поддержку таких принципов, при условии того что они удовлетворяют четырем критериям инвестирования активов Фонда, а именно: критериям безопасности, ликвидности, конвертируемости и прибыльности. |
(e) Establishment of a subgroup on land use and land cover statistics for the discussion of methodological issues in this subject area and preparations for an international work session on land use and land cover statistics in 2007. |
ё) создание подгруппы по статистике землепользования и растительного покрова, которая проведет обсуждение методологических вопросов в этой тематической области и займется подготовкой международной рабочей сессии по статистике землепользования и растительного покрова в 2007 году. |
(e) Subject field of law that is the subject of the rule of law activity (for example, administration of justice, including judicial reform; crime prevention and criminal justice; environmental law; human rights law; humanitarian law); |
ё) тема: область права, в которой осуществляется конкретное мероприятие по укреплению верховенства права (например, отправление правосудия, включая судебную реформу; предупреждение преступности и уголовное правосудие; экологическое право; нормы в области прав человека; гуманитарное право); |
Requests the Secretary-General, subject to the availability of extrabudgetary funds, to intensify technical assistance to combat corruption, providing advisory services to Member States that request such services, and urges Member States to provide the Secretariat with the necessary extrabudgetary funds for such technical assistance; |
просит Генерального секретаря, при наличии внебюджетных ресурсов, активизировать деятельность по оказанию технической помощи в области борьбы с коррупцией, предоставляя консультативные услуги тем государствам-членам, которые запрашивают такие услуги, и настоятельно призывает государства-члены щедро предоставить Секретариату необходимые внебюджетные средства для оказания такой технической помощи; |
The problem of access to health care for rural women was the subject of work within the framework of the National Health Programme for 1996 - 2005, an operative goal entitled "Increasing access to basic health care and improving this care." |
Над проблемой доступа к медицинскому обслуживанию для сельских женщин проводилась работа в рамках Национальной программы в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы - оперативная цель, озаглавленная "Расширение доступа к основному медицинскому обслуживанию и улучшение его". |
The Committee for Programme and Coordination at its forty-first session recommended that the programme for the law of the sea and ocean affairs be the subject of in-depth evaluation with a report on the evaluation submitted to the Committee at its forty-third session in June 2003.1 |
На своей сорок первой сессии Комитет по программе и координации рекомендовал подвергнуть программу в области морского права и вопросов океана углубленной оценке и представить ему доклад об этой оценке на его сорок третьей сессии в июне 2003 года1. |
Subject to these comments, we generally support the Commission's development of this area of diplomatic protection. |
С учетом этих замечаний, мы в целом поддерживаем усилия Комиссии по разработке положений в области дипломатической защиты. |
Subject areas include holidays, festivals, rituals to crafts, music, dance and occupations. |
Предметные области включают в себя праздники, фестивали, ремесленные ритуалы, музыку, танцы и профессии. |
Subject: Prohibiting Unpaid Labour Contributions in National Development Projects |
Предмет: Запрещение использования неоплачиваемого труда для осуществления национальных проектов в области развития |
Subject of these meetings was FPSC experience about Sustainable Development and about Evaluation of the MDGs. |
Темой этих совещаний стал опыт ФСРК в области обеспечения устойчивого развития и оценки ЦРДТ. |
Subject matters that should be accorded highest priority |
Тематические области, которым следует уделять наибольший приоритет |
Subject to the availability of resources, the Crime Prevention and Criminal Justice Division intends to develop operational activities and specific projects in the field of environmental crime. |
При условии наличия ресурсов Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию намерен разрабатывать оперативные мероприятия и конкретные проекты в области борьбы с экологическими преступлениями. |
Subject to the concurrence of the Russian Federation, the ECE secretariat plans to assist the Administration of the Omsk Region in the preparation of the conference. |
По согласованию с Российской Федерацией секретариат ЕЭК планирует оказать помощь администрации Омской области в подготовке этой конференции. |
Clusters (or Main Subject Areas) of Activities |
Виды (или основные тематические области) деятельности |
Subject areas in which information should be shared included the following: |
Тематические области, в которых следует осуществлять обмен информацией, включают следующие: |
Subject area 4.2: Analysis of development strategies and economic and social policies in Latin America and the Caribbean |
Тематическое направление 4.2: Анализ стратегий в области развития и экономической и социальной политики в Латинской Америке и Карибском бассейне |