Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The corresponding provision of the Financial Regulations approved by the International Tribunal for the Law of the Sea is the subject of a proposal for amendment. Под руководством д-ра Садик ЮНФПА смог творчески объединить свою оперативную деятельность с пропагандированием ряда задач в области народонаселения и развития.
If every individual was subject to the vagaries of public opinion, that would there and then spell the end of the human rights project. Если судьба людей будет решаться в зависимости от веяний общественного мнения, то это будет означать отказ от признанных норм в области прав человека.
Considerable effort, however, is still being expended on long-standing approaches - specifically database development and the preparation of DCRs - the benefits of which are the subject of continuing debate within UNDP and with its partners. В то же время немалые усилия по-прежнему затрачиваются на применение традиционных подходов, а именно разработку баз данных и подготовку обзоров сотрудничества в области развития, полезность которых продолжает обсуждаться в самой ПРООН и между ПРООН и ее партнерами.
With regard to the Kindler case, referred to in paragraph 41 of the report, it was unclear whether Canada would change its extradition policy in order not to extradite people who were subject to capital punishment in their own country. Что касается дела Киндлера, упомянутого в пункте 41 доклада, то неясно, намеревается ли Канада изменить свою политику в области экстрадиции, с тем чтобы пресечь депортацию лиц, которые у себя на родине могут быть казнены.
We also discussed the technical challenges associated with verification and will continue our discussion by holding expert-level technical consultations on the subject, the first will be held in the United Kingdom between now and the next P-5 Conference. Мы также обсудили технические проблемы в области контроля и намерены продолжить обсуждение этого вопроса в рамках технических консультаций на уровне экспертов, первые из которых будут проведены в Соединенном Королевстве до созыва следующей Конференции пяти обладающих ядерным оружием государств.
The recommendation by the World Summit for the elaboration of a ten-year programme to overcome unsustainable patterns of production and consumption could prove very useful, given the likelihood that inter-agency coordination would precede intergovernmental deliberations on the subject. Сформулированная на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рекомендация о разработке десятилетней программы ликвидации неустойчивых моделей производства и потребления может оказаться весьма полезной, если в преддверии межправительственных дискуссий в этой области удастся наладить международное сотрудничество.
A preliminary report on this subject had been submitted to the first session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, held from 29 to 31 July 1998. Соответственно, пятая Обзорная конференция, возможно, пожелает проанализировать состояние международного сотрудничества в данной области, определить возможные методы работы ЮНКТАД в целях дальнейшего укрепления такого сотрудничества и высказать просьбу о том, чтобы на будущих сессиях Группы экспертов были проведены консультации по указанным вопросам.
What is needed now is for the Council to act on these important ideas and proposals, lest it be accused of continued inaction on this enormously important subject. Сейчас необходимо, чтобы Совет действовал в соответствии с содержащимися в нем важными идеями и предложениями, если мы не хотим, чтобы его обвинили в дальнейшем бездействии в столь важной области.
Although the Constitution does not expressly condemn extrajudicial, summary or arbitrary executions, some of the articles contained in Title III "On duties, human rights and guarantees" do include a reference to the subject. Хотя в Боливарианской конституции отсутствует конкретное положение, предусматривающее наказание за внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни, некоторые статьи, содержащиеся в разделе III "Об обязанностях, правах человека и гарантиях", содержат ряд норм, имеющих отношение к данной области.
The main documents on this subject are the Dahirs of 15 November 1934 and 21 February 1951 on aliens working in Morocco and the Dahir of 16 May 1941 governing residence permits. К основным документам в этой области относятся дахиры от 15 ноября 1934 года и от 21 февраля 1951 года о профессиональной деятельности иностранцев в Марокко, а также дахир от 16 мая 1941 года, регламентирующий порядок выдачи разрешений на проживание.
Thus in 2002 SCEES launched a first experimental survey of produce covered by official marks of quality and origin, to shed some consistent light on the subject. Поэтому в 2002 году статистический департамент министерства сельского хозяйства провел первое экспериментальное обследование по продуктам с официальными знаками качества и происхождения, за исключением продукции биологического сельского хозяйства, чтобы получить упорядоченное представление о положении в этой области.
He hoped that, when considering Latvia's second periodic report, the Committee might refer to information provided by other NGOs that had more expertise in the subject area under consideration. В то же время, хотя эти доклады и являются свидетельством ведущегося в Латвии диалога, цель которого заключается в улучшении положения в области прав человека, было бы ошибочно думать, что Латвийский комитет прав человека является единственной НПО, работающей в Латвии.
The Chairperson, speaking as a member of the committee, asked for a copy of the plan of action on racial discrimination recently adopted by Liechtenstein, as he thought that it would be interesting to know about a small country's experience of the subject. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит о своем желании получить один экземпляр плана действий по борьбе с дискриминацией, который был недавно принят Лихтенштейном, поскольку ему кажется интересным познакомиться с опытом небольшого государства в данной области.
The recognition of a core principle contained in the National Gender Policy Framework on Women's Empowerment and Gender Equality that customary and cultural practices are subject to the right to equality. Признание основополагающего принципа, содержащегося в основах национальной гендерной политики Южной Африки в области расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства, согласно которому обычная и культурная практика должны осуществляться на основе равноправия.
In the educational districts of Donetsk province, advisory centres have been opened for disciplines in which external independent examinations are held, where, in addition to preparation for tests, gaps in knowledge of subject terminology are filled in. В образовательных округах Донецкой области открыты консультативные пункты по дисциплинам, по которым проводится внешнее независимое оценивание, где, кроме подготовки к тестированию, компенсируются пробелы в овладении предметной терминологией; внедрено в выпускных классах преподавание спецкурсов и факультативов исторического и математического направления на украинском языке.
Having published well-cited academic papers on this specific subject, the Independent Expert is prepared to provide the Government with technical advice on how to address this apparent misunderstanding between the application of forms of Islamic criminal punishment and the need to abide by international human rights standards. Независимый эксперт опубликовал широко цитируемые научные работы по этому вопросу и готов дать правительству технические консультации о возможностях преодоления этого очевидного противоречия между применением форм уголовного наказания по исламскому праву и необходимостью соблюдения международных стандартов в области прав человека.
This complexity notwithstanding, without a proper understanding of the determinants of industrial development, UNIDO would not be able to fulfil its mandate to advise and provide technical cooperation services on this subject. Учитывая сложный характер этого процесса, ЮНИДО, если бы она не обладала должным пониманием факторов, определяющих промышленное развитие, была бы не в состоянии выполнять свой мандат - консультировать и предоставлять услуги в области технического сотрудничества по этому вопросу.
2/ This would normally be a subject for the annual session. а) доклад о дальнейшей разработке стратегии ЮНИСЕФ в области здравоохранения Обычно этот вопрос рассматривается на ежегодной сессии.
The suggested course could be developed and delivered by interested Governments and/or international organizations and institutions which possess the necessary facilities and pedagogic and subject expertise. Участники этого курса преимущественно должны набираться из числа специалистов в области геофизики, геологии, гидрографии и геодезии, а также из числа других специалистов, которые будут заниматься подготовкой представления в адрес Комиссии.
Insolvency estate Assets and rights of the debtor that are controlled by the insolvency representative and subject to the insolvency proceedings and which is constituted on commencement of proceedings. Развертывание в настоящее время дискуссии по поводу возможной разработки совершенно нового механизма на данном этапе может подорвать уже достигнутый существенный прогресс в области общесистемной координации борьбы с нищетой в развивающихся странах.
Resolution of transfer-pricing disputes may increase international investment by assuring investors that they will not be subject to double taxation because of inconsistent and incorrect transfer prices imposed by different countries. Разрешение споров, касающихся трансфертного ценообразования, может способствовать увеличению объема иностранных инвестиций за счет предоставления инвесторам гарантий в отношении того, что они не будут подвергнуты двойному налогообложению в результате необоснованной и непоследовательной политики, проводимой различными странами в области трансфертного ценообразования.
The general subject area was strengthened by Intervida's gender policies in terms of both the development activities it runs and the workshops organized to facilitate training for Intervida personnel in this area. Помимо общетематических вопросов, большое внимание Фонд «Интервида» уделил гендерным стратегиям как в контексте осуществляемой им деятельности в целях развития, так и в рамках семинаров, организуемых в целях содействия профессиональной подготовке сотрудников Фонда «Интервида» в этой области.
A new Act on juvenile justice, codifying the texts on the subject already in force, and a plan of action providing for activities and measures to implement the Act, had also been adopted. С другой стороны, были приняты новый закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, закрепляющий весь комплекс применимых в этой области норм, и план действий, который предусматривает меры и действия по его осуществлению.
Kahneman states he has never taken a single economics course - that everything that he knows of the subject he and Tversky learned from their collaborators Richard Thaler and Jack Knetsch. Канеман никогда не заявлял, что он один занимался психологической экономикой - он указывал, что все, что им получено в этой области, он и Тверски достигли совместно с их соавторами Ричардом Талером и Джеком Кнетчем.
In conclusion, I would like to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to make the human person the centre and the subject of development. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить правильность и актуальность Каирской декларации и Программы действий, а также принципов, целей и мер, направленных на содействие обеспечению прогресса в достижении целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.