Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Representatives of the industries in question, who had initiated the work on the subject, were invited to continue their activities, and thus to provide the working group on tanks with the necessary expertise. Представителям заинтересованных отраслей, которые выступили инициаторами работы по данному вопросу, предлагается продолжить свою деятельность и предоставить Рабочей группе по цистернам необходимые экспертные знания в этой области.
The Secretariat, subject to the availability of resources, collects available information on the progress made in building the capacity of countries to transfer safely to reliance on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF. При условии наличия ресурсов секретариат собирает имеющуюся информацию о прогрессе в деле создания потенциала стран в области безопасного перехода к применению таких альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ.
As a rapidly evolving area of corporate reporting, any best practice guidance would need to be a living document subject to subsequent revisions and updates to reflect the latest trends and developments. Учитывая темп изменений, происходящих в области корпоративной отчетности, любое руководство по передовой практике в этой области должно быть по определению "живым" документом, нуждающимся в периодическом пересмотре и обновлении в целях учета последних тенденций и процессов.
She recalled ISAR's own long tradition in this subject area, going back to the early 1990s when ISAR first began to address issues of environmental accounting and reporting. Она напомнила о богатых традициях МСУО в данной тематической области, которые уходят корнями в начало 1990-х годов, когда МСУО впервые занялась вопросами экологического учета и отчетности.
Such services should be available only to those over the age of 15, who were defined by his delegation as adolescents subject to different legal and public policy considerations from children. Такие услуги должны быть доступны лишь для детей старше 15 лет, которых его делегация считает подростками и на которых распространяются другие соображения в области правовой и государственной политики по сравнению с детьми.
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
The subject of safety and security is vast and covers many different areas; in order to better define the scope and determine stakeholders' views and demand for a review on this topic, the inspectors decided to conduct a feasibility study. Тема безопасности и охраны является обширной и охватывает самые разные области; с тем чтобы наилучшим образом определить сферу охвата, мнения и спрос заинтересованных сторон в проведении обзора по этой теме, инспекторы решили провести критический анализ.
The validation and evaluability assessment is conducted to establish whether a programme, policy or subject area can be evaluated and to avoid overlapping and/or duplication with the activities of other oversight bodies. Проверка и анализ возможности оценки проводятся для определения пригодности программы, стратегии или тематической области для оценки и для предотвращения частичного и/или полного дублирования деятельности других надзорных органов.
With regard to use of force, the African Commission has noted that lethal force must be subject to independent and public scrutiny and has generally followed the United Nations guidelines in this area. Что касается применения силы, то Африканская комиссия отмечает, что применение смертоносных средств должно быть предметом «независимого контроля общества», и в целом она следовала руководящим указаниям Организации Объединенных Наций в этой области.
A proposal to set maximum time frames for legislative development in a subject area was considered to be impractical in the UNCITRAL context, and did not receive support. Предложение об установлении максимального срока разработки нормативных текстов в той или иной тематической области было сочтено неисполнимым на практике в контексте ЮНСИТРАЛ и не получило поддержки.
The Committee further noted that the Conference had provided a valuable platform for scientists, researchers and subject experts from around the world to discuss cooperation, capacity-building and future challenges for water resource management. Комитет отметил далее, что Конференция предоставила ученым, исследователям и специалистам со всего мира прекрасную возможность обсудить вопросы сотрудничества, деятельность по наращиванию потенциала и будущие задачи в области управления водными ресурсами.
The Working Party decided that developments on this subject should be regularly monitored with the main objectives the knowledge and good practices sharing and presentation of different case studies in this field. Рабочая группа решила, что следует регулярно отслеживать изменения в этой области, главным образом в целях обмена знаниями и передовой практикой, а также представления различных тематических исследований по этому вопросу.
Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу.
In the opinion of the secretariat, the future exercise on benchmarking and performance indicators might start with a new similar exercise in the area agreed by delegations and they are invited to share their views on this subject. По мнению секретариата, будущую работу по определению критериев и показателей эффективности можно начать с нового аналогичного мероприятия в этой области согласованного делегациями, которым предлагается обменяться соображениями на этот счет.
The Advisory Committee recommends that, subject to its comments and recommendations in the paragraphs above, the Assembly take note of the report of the Secretary-General and request him to submit for consideration at its seventieth session a refined proposal for the ICT strategy of the United Nations. Консультативный комитет рекомендует, чтобы Ассамблея, учитывая замечания и рекомендации, содержащиеся выше, приняла к сведению доклад Генерального секретаря и обратилась к нему с просьбой представить уточненное предложение относительно стратегии Организации Объединенных Наций в области ИКТ для рассмотрения на семидесятой сессии Ассамблеи.
In addition, a Force Headquarters Manual was being developed and, after broad consultation, policy guidelines on United Nations policing were nearing completion, and would be a central pillar of a new multi-year strategy on the subject. Кроме того, разрабатывается руководство для сотрудников штабов сил, а также, после широких консультаций, близится к завершению подготовка директивных руководящих принципов деятельности полиции Организации Объединенных Наций, которые должны стать одним из центральных элементов новой многолетней стратегии в этой области.
An intersectoral research panel has been established and its findings are reflected in the "Inclusion of the gender perspective in the public budget" publication, which details the training to be given to state officials on the subject. С помощью Межотраслевого совета проведены исследования, результаты которого нашли свое отражение в документе "Применение гендерного подхода при составлении государственного бюджета", предусматривающем повышение осведомленности государственных служащих в этой области.
Comprehensive social security protection is guaranteed by a set of laws on the subject, which include provisions for retirement and other pensions, such as old-age, incapacity, invalidity and survivor's pensions. Комплексная защита по линии системы социального обеспечения гарантируется сводом законов, действующих в этой области и предусматривающих, среди прочего, выдачу пенсий и различных пособий в связи со старостью, утратой трудоспособности, инвалидностью и потерей кормильца.
In 2003, UNESCO published a position paper entitled "Education in a Multilingual World" aimed at clarifying some key concepts on the subject and presenting the Organization's pertinent recommendations, declarations, and guidelines. В 2003 году ЮНЕСКО опубликовала программный документ "Образование в многоязычном мире", цель которого прояснить некоторые концепции в данной области и представить соответствующие рекомендации, заявления и руководящие принципы Организации.
The regulation of financial markets and actors through national mechanisms and through membership in international financial institutions is an exercise of State sovereignty that is subject to human rights obligations. Регулирование финансовых рынков и действующих лиц посредством национальных механизмов и членства в международных финансовых учреждениях является актом осуществления государственного суверенитета с учетом обязательств в области прав человека.
In the area of human rights and transitional justice, relevant activities are expected to continue after the departure of BNUB, subject to continued financial support for the work of United Nations agencies, funds and programmes. В области прав человека и отправления правосудия в переходный период соответствующие мероприятия, как ожидается, будут по-прежнему осуществляться после ликвидации ОООНБ при условии дальнейшей финансовой поддержки работы учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно.
In the area of secured transactions, it was proposed that work should continue on the development of the Model Law, subject to further discussion of priorities, which might include security interests in non-intermediated securities. В области обеспеченных сделок было предложено продолжить работу по составлению типового закона, при условии последующего обсуждения приоритетов, которые могут включать обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
He invited Member States to join the newly formed group of friends on the subject in order to maintain the momentum generated around those issues by Rio+20. Оратор предлагает государствам-членам присоединяться к недавно сформированной группе партнеров, занимающихся решением данной проблемы, в целях сохранения темпа, заданного в данной области Конференцией «Рио+20».
For example, if the subject had a cold, and 40 per cent of the people in his or her area had the flu, then flu was a reasonable diagnosis. Например, если пациент простудился и 40 процентов населения из той же области больны гриппом, то обоснованным диагнозом является грипп.