Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
These provisions simply reflect the intention to guarantee the full realization of fundamental rights in Peru, all the more so since, as already stated, many treaties on the subject have been ratified. Вышеуказанные положения не оставляют и тени сомнения относительно намерения Перу гарантировать всестороннее осуществление основных прав, ибо, как уже отмечалось, эта страна ратифицировала много договоров в этой области.
Employment matters may become the subject of performance requirements, when developing countries require employment and training of local labour as a condition for allowing an investment or for granting special treatment (tax incentives) to it. Вопросы найма могут относиться к области критериев функционирования, когда развивающиеся страны выдвигают требование обеспечить наем и обучение местной рабочей силы в качестве одного из условий выдачи разрешения на инвестиции или предоставления особого режима (налоговых льгот).
Experience showed that, despite the growing number of conventions on that subject, terrorism was constantly on the rise and was devising new methods, as witnessed in the phenomenon of violence against foreigners. Опыт показывает, что несмотря на растущее число соглашений в этой области терроризм приобретает все больший размах и принимает новые формы, о чем свидетельствует явление насилия в отношении иностранцев.
In late 1994, United Nations agencies and organizations reaffirmed their commitment to continue operations in the country beyond the termination of the mandate of UNOSOM, in cooperation with the Somali people and subject to favourable security conditions. В конце 1994 года учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций подтвердили свою готовность продолжать операции в стране после прекращения мандата ЮНОСОМ в сотрудничестве с народом Сомали при условии сохранения благоприятных условий в области безопасности.
The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля.
As was stressed by the Secretary-General in his comments on previous JIU reports on the subject, the purpose of any decentralization measures should be to increase efficiency and effectiveness in the delivery of programmes. Как уже говорилось в замечаниях Генерального секретаря к предыдущим докладам ОИГ по этому вопросу, целью любых мер в области децентрализации должно быть повышение эффективности и рациональности осуществления программ.
The wealth of ideas on development reflects the international community's interest in the subject and the priority it attaches to this sphere of the activities of the United Nations. Богатство идей по вопросу развития отражает интерес международного сообщества к данному вопросу и то значение, которое оно придает этой области деятельности Организации Объединенных Наций.
These figures are subject to a good deal of uncertainty, since not all organizations have been equally strict in estimating how many of their staff should be considered professionals working full time on population activities. Эти показатели остаются достаточно неопределенными, поскольку не все организации используют одинаково четкие критерии для оценки количества сотрудников, которые могут считаться специалистами и которые работают полный рабочий день в области народонаселения.
Constitutional law is a required subject in law school curricula, and most law schools now offer advanced or specialized instruction in the area of civil and political rights, non-discrimination law and related fields. Конституционное право является обязательным предметом в программе юридических факультетов, и большинство из них в настоящее время организовали продвинутые или специализированные курсы обучения в области гражданских и политических прав, недискриминационного права и в связанных с ними областях.
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is also subject to the 1989 Act and cooperates fully with the FEC in submitting an annual monitoring return and in completing a three-yearly review of employment composition and practices. Действие положений закона 1989€года распространяется также на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО), который активно сотрудничает с КСУЗ, представляя ей ежегодные отчеты и подготавливая раз в три года обзор состава занятых и практики в области найма.
Given its long experience in the field of arms of mass destruction, the Conference on Disarmament is clearly the most appropriate forum to deal with this subject, and I hope that we will have an opportunity to go back into this more deeply in our coming discussions. Поскольку Конференция по разоружению имеет обширный опыт в области оружия массового уничтожения, она явно является наиболее подходящим форумом для того, чтобы заниматься этой темой, и я надеюсь, что на наших предстоящих дискуссиях у нас еще будет возможность более углубленно вернуться к этому вопросу.
Tourism development continues to be a popular subject among requests for training, with many developing countries and formerly centrally planned economies actively seeking tourism to boost their foreign exchange earnings. По-прежнему поступает большое число запросов на подготовку кадров в области развития туризма, что обусловлено активными действиями многих развивающихся стран и бывших стран с централизованно планируемым хозяйством по использованию туризма в качестве способа увеличения своих поступлений в иностранной валюте.
Nor will Statistics Canada administer training in those areas that do not lend themselves directly to quantification (with a decreasing number of exceptions) even when they are directly linked to the subject at hand. Кроме того, Статистическое управление Канады не будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой в тех областях, которые не поддаются непосредственной количественной оценке (причем число исключений из этого правила постоянно уменьшается), даже в тех случаях, когда эти области непосредственно связаны с рассматриваемыми Управлением вопросами.
In addition, ILO published six posters prepared by indigenous designers and a handbook on the subject of technical cooperation assistance was published in collaboration with the World Bank. Кроме того, МОТ выпустила шесть плакатов, подготовленных художниками - представителями коренных народов, а также опубликовала совместно со Всемирным банком пособие по вопросам помощи в области технического сотрудничества.
We note with particular satisfaction that, as one result of the new spirit of cooperation in this area, the draft resolution on this subject has become a matter of consensus since last year. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в качестве одного из результатов нового духа сотрудничества в этой области по проекту резолюции по этому вопросу уже в прошлом году достигнут консенсус.
Discipline was required on the part of both the Secretariat and Member States in order to solve the documentation crisis, and the Rio Group supported the recommendations on that subject made by the Committee on Conferences. Чтобы урегулировать кризисное положение в области подготовки документации, как Секретариату, так и государствам-членам необходимо проявлять дисциплинированность, и Рио-де-Жанейрская группа выступает в поддержку рекомендаций по этому вопросу, выдвинутых Комитетом по конференциям.
While the functioning of such arrangements and agencies in the area of preventive diplomacy, peace-keeping and peace-building must by and large be subject to the Charter, it was also necessary to be realistic. Хотя функционирование таких соглашений и органов в области превентивной дипломатии, поддержания мира и миротворчества должно регулироваться в основном положениями Устава, необходимо также учитывать реальность.
The current status of the issue of capital punishment was, in fact, a result of that approach and reflected the objective limits to harmonization of laws on the subject at the international level. Именно этим объясняется нынешнее состояние вопроса о смертной казни, свидетельствующее о наличии объективных пределов согласования законодательств в данной области на международном уровне.
The full inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and the leadership role of the United Nations therein, the subject of General Assembly resolution 48/95, was directly relevant to preparations for the World Summit. Полное включение инвалидов во все аспекты жизни общества и руководящая роль Организации Объединенных Наций в этой области в соответствии с резолюцией 48/95 Генеральной Ассамблеи непосредственно связаны с подготовкой к Всемирной встрече на высшем уровне.
The Advisory Committee points out that this is a complex subject; whatever is contemplated in future should take into account the extensive work in this area which has been done in the past. Консультативный комитет указывает на то, что этот вопрос является сложным; какие бы меры в будущем ни предусматривались, в них должны учитываться результаты значительной работы, проделанной в этой области в прошлом.
In support of that view, it was stated that attempts at unification and harmonization of the subject which had been previously undertaken at a regional or international level, had had limited success. В поддержку этого мнения было указано, что попытки унификации и согласования в этой области, которые ранее предпринимались на региональных или международном уровнях, не привели к значительному успеху.
The participants recommended that the Programme should place more emphasis on commercial aspects of the technology and begin a series of activities on the subject in every region. Участники Конференции рекомендовали, чтобы Программа сделала особый упор на коммерческие аспекты этой техники и начала практическую деятельность в данной области в каждом регионе.
Despite the progress achieved in the field of self-determination, the more powerful continued to subject the weak to subtle forms of interference and patronage, a practice which should be vigorously condemned. Несмотря на прогресс, достигнутый в области самоопределения, более сильные продолжают утонченным образом вмешиваться в дела слабых и покровительствовать им, что должно быть решительно осуждено.
A lead agency is designated in each subject area to coordinate the work of the United Nations system and develop cooperative activities, and to submit an annual status report. Для каждой тематической области было определено ведущее учреждение, которое должно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций и разрабатывать совместные мероприятия, а также представлять ежегодный доклад о ходе осуществления.
All those who spoke on the subject underlined the fact that technical assistance was one of the main objectives of the United Nations in that field, aimed at increasing the capacity of Member States to prevent or curtail the impact of crime. Все выступавшие по данному вопросу подчеркивали, что техническая помощь является одной из основных задач Организации Объединенных Наций в этой области и направлена на расширение возможностей государств-членов по предупреждению преступности и ограничению ее последствий.