Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The fact that his interest and activity have been focusing on human rights is well documented by the enclosed list of his recent publications, which have been fully dedicated to this subject. О его интересе к правам человека и деятельности в этой области в достаточной мере свидетельствует прилагаемый список его недавних публикаций, которые полностью посвящены этой теме.
In addition, the IPRs are subject to a thorough peer review process. анализ рамок политики и режима регулирования в области инвестиций;
On the subject of torture and the newspaper interview given by Mr. Döring, he emphasized that Mr. Döring was a recognized scientist but had never dealt with international law. По вопросу о пытках и газетном интервью, данном гном Дюрингом, он подчеркивает, что г-н Дюринг является признанным ученым, однако не является специалистом в области международного права.
The National Cultural Radio and Television Network (SINART), an official state network, will be able to devote up to an hour of its programming at an appropriate time each day to broadcasts on the subject of ethnic and cultural minorities. Национальная система радио и телевидения в области культуры (СИНАРТ), созданная государством, могла бы выделять до часа своего ежедневного вещания в удобные часы для освещения темы этнокультурных меньшинств.
The Fund's real estate investments are subject to the same rules and regulations as the Fund's whole portfolio, summarized in the Investment Section Organization, Policies and Procedures Manual. не имел существенных возможностей для контроля за реализацией решений в области недвижимости, принимаемых директором Службы управления инвестициями.
The invention relates to the construction field, and specifically to the construction of reinforcing elements which can be used in various building constructions, in particular in the erection of structures which are subject to the action of increased alternating dynamic loads. Изобретение относится к области строительства, а именно к конструкции армирующих элементов, используемых в различных строительных конструкциях, в особенности, при возведении сооружений, подвергающихся действию повышенных знакопеременных динамических нагрузок.
The United Nations had contributed substantially to the task of promoting the right of peoples to self-determination, but the Organization's mission in that connection would be complete only when all the peoples of the world that were still subject to foreign domination had won their freedom. ООН сделала много для содействия осуществлению права на самоопределение, однако миссия Организации в этой области закончится лишь тогда, когда все народы мира, находящиеся еще под иностранным господством, завоюют свою свободу.
and to remind Member States of the possibility that this field of international law and any further developments within it may be subject to codification at an appropriate time in the future. и напомнить государствам-членам о возможности кодификации этой области международного права и любых дальнейших изменений в ней в соответствующее время в будущем.
The subject of anthropology - at Copenhagen University - includes torture related topics often in relation to courses focusing on violence and conflict issues dealing with the causes and background of torture and organized violence. Хотя университеты являются основой обучения по проблематике пыток, в этой связи также широко используется профессиональный и научный состав Центра по реабилитации жертв пыток и исследованиям в этой области.
He reported that the Treaty establishing a Constitution for Europe currently subject to ratification by the Member States of the European Union would codify a Charter of Fundamental Rights that included a right of access to documents. Учитывая европейские нормы и конкретный опыт СЕ в области доступа к правосудию, он заявил о готовности Совета сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поощрения осуществления принципов Конвенции в 46 государствах-членах Совета.
Mr. ABOUL-NASR said he had been most surprised that the situation of human rights in Hong Kong had, for some time, been receiving considerable attention, out of all proportion to the interest shown in the subject in the other dependent territories of the United Kingdom. Г-н АБУЛ-НАСР с удивлением констатирует, что положение в области прав человека в Гонконге в течение некоторого времени привлекает к себе гораздо больше внимания по сравнению с другими зависимыми территориями, находящимися под британской юрисдикцией.
To ensure continuity in implementing the agreements that have been made on the subject of work, a body that will play a leading role in maintaining the momentum generated so far was set up on 1 February 2006: the Ethnic Minority Women and Employment Coordination Group. Для обеспечения преемственности в реализации соглашений в этой области 1 февраля 2006 года был создан специальный орган, который будет играть ведущую роль в поддержании набранных к настоящему моменту темпов работы - Координационная группа по делам женщин-представительниц этнических меньшинств и проблемам занятости.
The results of the review will form the subject of a formal presentation and of a series of seminars within the Office with a view to the implementation of the experts' recommendations. Каждое государство-участник может заявить в ОБСЕ на Форуме по сотрудничеству в области безопасности или в Постоянном совете о своей озабоченности по поводу подобных случаев накопления или распространения.
In view of the fact that the subject under discussion is an important issue in the field of arms control and directly relates to security interests and concerns of all States, China is of the view that the final document should be concluded by consensus. Поскольку обсуждаемый предмет имеет большое значение для контроля над вооружениями и непосредственно связан с интересами и проблемами всех государств в области безопасности, Китай считает, что заключительный документ следует принимать консенсусом.
And this is not an area in which international law is based entirely on domestic laws. (7) Article 7 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions contains precise and detailed provisions on this point which undoubtedly reflect positive law on the subject. Статья 7 двух Венских конвенций 1969 и 1986 годов содержит на этот счет четкие подробные положения, которые, совершенно бесспорно, отражают позитивное право в данной области.
On the subject of trafficking in human beings, it would be important to have additional information on the National Action Plan against Human Trafficking, in particular on strategies to protect the fundamental rights of victims. В области борьбы с торговлей людьми хотелось бы иметь более полную информацию о национальном плане действий, в частности, о стратегических решениях, направленных на защиту основных прав жертв этой торговли.
The Act authorizing the promotion of contraception in the Congo, known as the Zoula Act, adopted by Parliament in 2010, was designed to fill a legal void on this subject. Закон, разрешающий пропаганду использования противозачаточных средств в Конго (Закон "Зула"), принятый парламентом в 2010 году, был разработан для ликвидации юридических пробелов в данной области.
She mentioned free long-term storage systems, which could be implemented much more effectively if countries worked together to adopt more modern methodologies, and stressed the country's interest in making headway on that subject with the landlocked countries. Она сослалась на создание бесплатных систем длительного хранения, которые могли бы функционировать гораздо более эффективно, если бы страны совместными усилиями внедряли более современные методологии, и подчеркнула заинтересованность своей страны в достижении прогресса в этой области в сотрудничестве со странами, не имеющими выхода к морю.
It had recently hosted a Group of Twenty Ministerial Meeting which had taken stock of negotiations on agriculture and had advanced proposals to resolve the impasse on the subject, and had also made a number of proposals to facilitate trade. Недавно он провел у себя Министерское совещание Группы двадцати, участники которого критически оценили переговоры по сельскому хозяйству и выдвинули предложения по выходу из тупиковой ситуации в этой области, а также сделали ряд предложений, касающихся упрощения процедур торговли.
The programme has helped to change the view of human rights by the military, which initially identified human rights as a subject area that was not of concern to the armed forces. Эта программа способствовала изменению подхода военных к проблематике прав человека, поскольку первоначально они рассматривали образование в области прав человека в качестве дисциплины, не совместимой с задачами вооруженных сил.
The Constitution (art. 37, para. 2) and the Labour Act (art. 12), inasmuch as they prohibit discrimination in labour matters and deprival of a worker of equality of opportunity or treatment, are clear on the subject. В Конституции (статья., второй подпункт) и статье 12 закона о регламентации труда, касающейся запрета дискриминации в области труда и лишения работника равных возможностей и обращения, существуют четкие определения на этот счет.
Another subject of discussion was the relationship between the Protocol and other matters of crucial global importance, such as the post-2015 development agenda and, if adopted, the sustainable development goals. Еще одним предметом обсуждения стала связь между Протоколом и другими вопросами, имеющими большое глобальное значение, такими как повестка дня в области развития на период после 2015 года и цели в области устойчивого развития в случае их принятия.
14 September 2011 saw the adoption of the Act on the List of Categories of Uzbek citizens subject to permanent registration in the city of Tashkent and Tashkent province. 14 сентября 2011 года принят закон "О перечне категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области", которым утвержден Перечень категорий лиц-граждан Республики Узбекистан, подлежащих постоянной прописке в городе Ташкенте и Ташкентской области.
At the opening of the general debate of the sixty-eighth session of the General Assembly, held on the subject of the post-2015 development agenda the Secretary-General said, At a time of pressing human need, spending on weapons remains absurdly high. На открытии общей дискуссии на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по теме подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года Генеральный секретарь сказал: «В то время как необходимо удовлетворять насущные потребности людей, расходы на вооружение остаются абсурдно высокими.
Likewise the Renewable Energy Routemap, published in 2011, and the draft Electricity Generation Policy Statement, published in 2010, were subject to SEA in March 2012, in the context of which public participation took place. Аналогичным образом Дорожная карта для развития возобновляемой энергетики, опубликованная в 2011 году, и проект Заявления о политике в области производства электроэнергии, опубликованный в 2010 году, подвергались СЭО в марте 2012 года, которая проводилась в контексте участия общественности.