Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The lead agency will submit a status report on the designated subject every year. Каждый год ведущее учреждение будет представлять доклад о ходе работы в определенной области.
In this context, the full application of already existing instruments relevant to the subject should be one of the principal aims of the International Year. В этом контексте одной из главных целей Международного года должно быть полное выполнение уже существующих инструментов в этой области.
Questions regarding human rights obligations of the administrative authorities are always subject to the review of the Danish courts. Проверка соблюдения административными органами своих обязательств в области прав человека всегда входит в компетенцию датских судов.
The human rights situation in all areas shall be subject to international monitoring and observation. Положение в области прав человека во всех районах подлежит международному наблюдению и надзору.
Such services may be subject to common policies i.e common transportation or telecommunications policy. Такие услуги могут являться объектом единой политики, например, в области перевозок или телесвязи.
In addition, letters dated 15 March 1995 requesting information on disarmament education were sent to international governmental organizations concerned with the subject. З. Кроме того, письма с просьбой о предоставлении информации об образовании в области разоружения были направлены 15 марта 1995 года международным правительственным организациям, занимающимся данным вопросом.
The primary organization delivering support in the area of population is UNFPA and its activities are the subject of this chapter. Основной организацией, оказывающей содействие в области народонаселения, является ЮНФПА, и в данной главе рассматривается его деятельность.
The subject is "transparency in armaments" not transparency in conventional armaments. Предметом обсуждения здесь является "транспарентность в вооружениях", а не транспарентность в области обычных вооружений.
ILO conventions and regulations covering this subject may be used as a starting-point for the States that agree with them. Конвенции и правила МОТ, касающиеся этого вопроса, могут служить для одобривших их государств своего рода отправной точкой в этой области.
The U.S. Supreme Court has recognized, however, that the states' rights in this area are subject to certain constitutional limitations. В то же время Верховный суд США признал, что права штатов в этой области подпадают под некоторые конституционные ограничения.
The entire area of migration and immigrant policy is at present the subject of a parliamentary enquiry. В настоящее время все вопросы, касающиеся политики в области миграции и иммиграции, являются объектом проводимого парламентом изучения.
Furthermore, technical cooperation activities have even been subject to a small reduction in view of the dwindling volume of voluntary contributions. Кроме того, деятельность в области технического сотрудничества претерпела даже небольшое сокращение в результате уменьшения объема добровольных взносов.
Moreover, they must be subject to appropriate disciplinary rules and receive fair economic and social benefits. Вместе с тем на них должны распространяться соответствующие нормы в области дисциплины и они должны получать справедливые экономические и социальные льготы.
To attain these goals, ILO uses both specific standards on the subject and a targeted technical cooperation programme. Для достижения этих целей МОТ использует как конкретные стандарты в области этой проблематики, так и целевую программу технического сотрудничества.
So a man may show proper sentiment in one instance and on another subject... Значит, человек может адекватно реагировать в одной области, а в другой...
We also pay a tribute to the work being done by the International Committee of the Red Cross on this subject. Мы также положительно оцениваем работу, проделанную Международным Комитетом Красного Креста в этой области.
Moreover, the Guide would be useful for users of electronic means of communication as well as scholars on the subject. Кроме того, Руководство будет полезным для пользователей электронных средств коммуникации, а также специалистов в этой области.
The preventive effect can be reinforced by aiming for greater publicity on any order on this subject. Превентивный эффект может быть усилен путем более широкого обнародования любого постановления, принятого в этой области.
His delegation would be very interested to receive an oral progress report on the subject. Его делегация крайне заинтересована в получении устной информации о прогрессе в этой области.
Mr. Weissbrodt volunteered to prepare such a code of conduct in cooperation with NGOs having expertise on the subject. Г-н Вайсбродт вызвался подготовить такой кодекс поведения в сотрудничестве с НПО, имеющими знания в этой области.
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) has also requested the secretariat to undertake several tasks on the subject. Вспомогательный орган для консультаций по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) также просил секретариат предпринять усилия по решению ряда задач в данной области.
All of these acts are considered to be serious violations of human rights in international treaties on the subject. Любое из этих деяний является тяжким нарушением прав человека по смыслу международных договоров в этой области.
The extent to which internally displaced persons are covered by international human rights and humanitarian law has been a subject of study by the mandate. Одним из объектов исследования, осуществленного представителем в соответствии со своим мандатом, стал вопрос о том, в какой степени положения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права охватывают потребности лиц, перемещенных внутри страны.
This prevents a broadcast from being subject to a battery of copyright regulations passed in different countries. Это позволяет избежать путаницы в применении целого свода различных норм в области авторского права, принятых в разных странах.
Women were not subject to any restrictions on their leisure, sports or other cultural activities. Не существует каких-либо ограничений для женщин в области досуга, спорта или других культурных мероприятий.