Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Human rights have for long been declared to have entered the era of implementation, which remains true, but United Nations work in this area is also subject to intensive reform efforts. Было уже давно заявлено, что для прав человека началась эра осуществления, что по-прежнему верно, но деятельность Организации Объединенных Наций в этой области также зависит от интенсивности усилий по проведению реформы.
The debate on the subject highlighted the diverging trends between core and non-core resource flows, the increasing complexity of funding mechanisms and the associated challenges to the financial sustainability of United Nations system's development cooperation efforts. Прения по этому вопросу высветили расхождения в тенденциях роста объемов основных и неосновных ресурсов, возрастающую сложность механизмов финансирования и связанные с этим вызовы, подрывающие финансовую стабильность усилий по сотрудничеству в области развития системы Организации Объединенных Наций.
The provisions issued periodically by the General Command, whether specifically concerning this subject or more generally concerning "ethics and professionalism", play an important part in keeping personnel up to date with developments in this sector. Распоряжения, периодически издаваемые верховным командованием карабинеров и касающиеся данного вопроса или в более общем плане вопросов "этики и профессионализма", играют важную роль в ознакомлении персонала с последними тенденциями в этой области.
The separate question of whether a person subject to a security risk certificate is protected against removal or deportation by article 3(1) of the Convention or other human rights obligations need not be determined within this time limit. Отдельный вопрос, заключающийся в том, защищено ли лицо, на которое распространяется действие заключения об угрозе безопасности, от возвращения или депортации в соответствии со статьей 31 Конвенции или другими обязательствами в области прав человека, не нужно решать в течение этого срока.
On 1 June of each year, about 350 employers subject to the Act file with the Minister of Labour a report on their progress in implementing employment equity in the previous year. 1 июня каждого года около 350 работодателей на основании положений Закона представляют министерству труда отчет о достигнутом ими прогрессе в деле обеспечения равных возможностей в области занятости за предшествующий год.
Clear lines of responsibility and accountability in ensuring the safety and security of staff were an essential element of the Secretary-General's proposals, and the Group of 77 and China would welcome additional information on the subject. Четкое разграничение ответственности и подотчетность в области обеспечения безопасности и охраны персонала - это чрезвычайно важный элемент предложений Генерального секретаря, и Группа 77 и Китай будут приветствовать дополнительную информацию по этому вопросу.
His delegation welcomed the publication of the study of that subject prepared by the Secretary-General and was examining it carefully in order to be able to participate with other Member States in whatever steps might be taken in that regard. Его делегация приветствует опубликование подготовленного Генеральным секретарем исследования этого вопроса и тщательно его изучает, с тем чтобы иметь возможность участвовать наряду с другими государствами-членами в любых шагах в этой области.
This might pave the way for eventual codification of international law on the subject by international agreement. Это в свою очередь может открыть путь к кодификации международного права в данной конкретной области путем разработки и заключения международного соглашения.
In relation to violence against women, it was unclear why domestic violence remained a taboo subject, because legislation had already been enacted in that area. Что касается насилия в отношении женщин, неясно, почему насилие в семье остается запретной темой, ведь в этой области уже введено в действие законодательство.
It may also help explain why some free trade agreements exclude competition law and policy issues from the purview of dispute settlement and why the conciliation machinery provided for in successive OECD recommendations on this subject have not been resorted to. Это, возможно, помогает также объяснить, почему в некоторых соглашениях о свободной торговле вопросы законодательства и политики в области конкуренции исключаются из сферы действия положений о разрешении споров и почему согласительный механизм, предусмотренный в ряде рекомендаций ОЭСР с этой целью, не используется.
Such a framework should be subject to a hierarchy of social values, as articulated in the outcome documents of United Nations conferences, including the Monterrey Consensus, and embodied in the Millennium Development Goals. Такая система должна строиться в соответствии с иерархией социальных ценностей, описанной в итоговых документах конференций Организации Объединенных Наций, включая Монтеррейский консенсус, и закрепленной в целях в области развития на тысячелетие.
21.89 A new subject area on natural disasters is formally presented for the first time as an element of the work programme although ECLAC has in the past made well-known methodological contributions and provided technical cooperation in this area for affected countries. 21.89 Новая тематическая область - стихийные бедствия - впервые формально представлена в качестве одного из элементов программы работы, хотя в прошлом ЭКЛАК вносила хорошо известный методологический вклад и осуществляла мероприятия в рамках технического сотрудничества в этой области с пострадавшими странами.
The Committee trusts that the ICT projects to be implemented Secretariat-wide during the biennium 2004-2005 and beyond will be subject to these standards. Комитет надеется, что эти стандарты будут применяться в отношении проектов в области ИКТ, которые планируется осуществить в масштабах всего Секретариата в двухгодичный период 2004 - 2005 годов и в последующий период.
A subject of special interest for El Salvador is the strengthening of international cooperation for development, particularly with a view to complying with the Millennium Development Goals. Для Сальвадора особый интерес представляет вопрос укрепления международного сотрудничества в целях развития, в особенности в свете достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
In multi-lingual countries, however, information on the ability to read and write in a particular language may be essential for the determination of educational policy and would, therefore, be a useful additional subject of inquiry. Однако в многоязычных странах сведения о способности читать и писать на конкретном языке могут иметь важное значение для разработки общей политики в области народного образования, и поэтому этот вопрос может быть полезным дополнительным признаком.
On the subject of access to public higher education, local residents enjoyed a reduction in fees of between 40 and 85 per cent, depending on the courses and establishments. В области доступа к государственному высшему образованию местным жителям предоставлялась скидка на оплату обучения в размере от 40 до 85% в зависимости от специальности и учебных заведений.
The European Conference of Ministers of Transport also informed the secretariat that, since this was one of the issues transferred to ECE from ECMT, no further work had been done on this subject. Европейская конференция министров транспорта также сообщила секретариату, что, поскольку данный вопрос был передан ею на рассмотрение ЕЭК, никакая дальнейшая работа в этой области не проводилась.
At the same time, he acknowledged that Barcelona Traction was still viewed as a true reflection of customary international law on the subject and that the practice of States in the diplomatic protection of corporations was guided by it. Вместе с тем он признал, что решение по делу Барселона трэкшн по-прежнему рассматривается как подлинное отражение международного обычного права в этой области и что сегодня государства руководствуются им в своей практике в сфере дипломатической защиты корпораций.
(b) Tasks of disseminating knowledge on the subject, organizing of competitions, exhibitions and folk art fairs which cultivate local traditions; Ь) распространение знаний в данной области, организация конкурсов, выставок и ярмарок народного искусства, развивавших местные традиции;
Iwata's proficiency in programming led many to refer to him as a "genius" in the subject, with some likening him to a Japanese Bill Gates. Способности Иваты как программиста позволяли многим оценивать его как «гения» в этой области, а некоторые называли его японским Биллом Гейтсом.
The distribution of Industrial Development Fund and trust fund approvals by region and subject is given in appendix B. Details of the projects are provided in the list of technical cooperation activities. Распределение утвержденных Фондом промышленного развития и целевыми фондами проектов по регионам и модулям услуг приводится в добавлении В. Подробная информация о проектах содержится в перечне мероприятий в области технического сотрудничества.
The activities under the humanitarian programme were the subject of informal external reviews by donor Governments, through the mechanism of the Humanitarian Liaison Working Group. Мероприятиям в рамках гуманитарной программы были посвящены неофициальные внешние обзоры, проведенные правительствами стран-доноров через механизм Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи.
The exercise of the rights set forth in this Declaration shall be subject only to such limitations as are determined by law and in accordance with international human rights obligations. На осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие ограничения, которые определяются законом, и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека.
Exercises to access prior knowledge can be used at any grade level, with any content area, and with any subject. Упражнения на использование имеющихся знаний могут проводиться в классе любого возраста, в любой области знаний и на любом предмете.
The principles of construction, structure and a fragment of the distributed knowledge base for intelligent security mechanisms based on subject domain ontology, and the life cycle support environment of distributed protected computer systems are developed. Разработаны принципы построения, структура и фрагмент распределенной базы знаний для интеллектуальных механизмов защиты, основанной на онтологии предметной области, и среды поддержки жизненного цикла распределенных защищенных компьютерных систем.