Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
One of the most popular interactive journalism tools are blogs, which allow grassroot news to be developed by eyewitnesses or those with expertise or interest in a particular subject area. Одним из самых популярных инструментов интерактивной журналистики являются блоги, которые позволяют публиковать новостные сообщения очевидцев или тех, кто обладает опытом или интересом к определенной предметной области.
Emperor Paul I continued the work of Catherine, developing and supporting her censorship initiatives; moreover, he greatly expanded the areas that were subject to state control. Император Павел I продолжил дело Екатерины, развивая и поддерживая её начинания в области цензуры, причём областей, подвергаемых государственному контролю, стало значительно больше.
Ege Soğutmacılık took the part among the first seven companies who had been granted the R&D central certificate subject to the provisions of R&D Law that was put into full force on 01.04.2008 thus the company experienced a rightful pride among the Aegean Industrial organizations. Компания Ege Soğutmacılık вошла в число первых 7 компаний, награжденных сертификатами Национального Научно-Исследовательского Института за соблюдение законов в области научных исследований, которые вступили в действие 01.04.2008 года.
Fernando, how can I increase the text area (width) itheme the subject, I have some tables that I would post and is not legal in this area is very limited. Фернандо, как я могу увеличить область текста (ширина) itheme этому вопросу, у меня есть таблицы, которые я бы должность и не является законным в этой области весьма ограничены.
Each of the schools operates as a primary management unit of the University and the schools are the focus for education and research for their respective subject areas. Каждая школа работает как основная административная единица университета, а школы сосредотачиваются на образовании и исследовательской работе соответствующих предметов определенной области.
In Germany, the cars were subject to a heavy military tests (virtual and real), and they were assigned the necessary certificates for art through KMW. В Германии машины были подвержены тяжелым военным тестам (виртуальным и реальным), и им были присвоены необходимые для данной области сертификаты через КМШ.
The distinction between what is considered online and what is considered offline has become a subject of study in the field of sociology. Различие между тем, что является онлайн и тем, что считается офлайн, стали предметом изучения в области социологии.
External Emblazoned Omsk region indicate the status of the Omsk region as a subject of the Russian Federation. Внешние украшения герба Омской области указывают на статус Омской области как субъекта Российской Федерации.
The standard duration for contracts in the area of facilities management, for example, was three years, renewable for another two years subject to satisfactory performance. Стандартный срок действия контрактов в области эксплуатации зданий, например, составляет три года с условием возобновления еще на два года при удовлетворительном выполнении работы.
In July 2004, the Minister for Social Affairs asked the secretary general of the High Council for Integration, to evaluate government policy on the subject of combating antisemitism and to submit proposals. В июле 2004 года министр по социальным вопросам попросил генерального секретаря Высшего совета по интеграции провести оценку государственной политики в области борьбы с антисемитизмом и представить предложения.
But as I explained to Cherlyn, luckily for us, I happen to know the world's foremost experts on the subject. Но, как я говорил Шерлин, к счастью для нас, я знаком с лучшими экспертами в мире в этой области.
This would be all the more desirable since, even though it has not yet entered into force, the 1992 Convention on the Law of the Sea has already given rise to domestic legislation on this subject in most Member States. Это было бы тем более желательно потому, что Конвенция по морскому праву 1982 года, хотя она еще и не вошла в силу, уже дала толчок разработке внутреннего законодательства в этой области в большинстве государств-членов.
He reaffirmed Argentina's commitment to the implementation of multilateral instruments relating to the fight against the use of mercenaries and to strict compliance with the provisions of international law on the subject. Аргентина вновь заявляет о своей приверженности многосторонним документам о борьбе против использования наемников и приверженности строгому соблюдению норм международного права в этой области.
With respect to poverty alleviation, gender issues, though not singled out for exclusive attention, figure with varying degrees of prominence in most of the analytical and policy-oriented work carried out by UNCTAD on the subject. Что касается уменьшения масштабов нищеты, то гендерные проблемы, не являясь предметом специального рассмотрения, вместе с тем в той или иной степени почти всегда учитываются в проводимой ЮНКТАД аналитической работе и при разработке политики в этой области.
While preventive diplomacy and peacemaking were cost-effective for the maintenance of international peace and security, any new initiative on the subject should await the decisions on the supplement to an "Agenda for Peace". Разумеется, превентивная дипломатия и миротворческая деятельность позволяют сохранять мир и поддерживать международную безопасность с минимальными расходами, однако любая новая инициатива в данной области должна согласовываться с решениями, касающимися дополнения к Повестке дня для мира.
The Act also specified that the use of nuclear power was subject to the approval of the Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic. В законе оговаривается, в частности, что использование ядерной энергии разрешается только с санкции органа, уполномоченного регламентировать деятельность в ядерной области в Словацкой Республике.
Requests the International Atomic Energy Agency to continue keeping the subject under active review, including the desirability of concluding a legally binding instrument in this field; предлагает Международному агентству по атомной энергии продолжать активно заниматься этим вопросом, в том числе вопросом о желательности принятия юридически обязательного документа в этой области;
(a) Each year approximately 4,500 trade officials and business decision-makers will be trained in specialized subject areas (XB); а) Каждый год будут готовиться примерно 4500 специалистов в области торговли и сотрудников торгово-промышленных директивных органов в специализированных тематических областях (ВР);
In the field of recruitment and placement, ways and means will be explored in order to bring Member States to and maintain them within their desirable ranges in posts subject to geographical distribution. В области набора и расстановки кадров будут изучены пути и средства для того, чтобы обеспечить и поддерживать представленность всех государств-членов в пределах их желательных квот применительно к должностям, подлежащим географическому распределению.
This subject has been also mentioned at various conferences hosted by the United Nations and attended by representatives of the General Secretariat and by non-governmental organizations specializing in the welfare of children. Этот вопрос поднимался также на различных конференциях, которые проводились Организацией Объединенных Наций и в которых участвовали представители Генерального секретариата и неправительственные организации, специализирующиеся в области благосостояния детей.
The general public shall be the subject of far-reaching human rights information efforts designed to inform them of their rights and responsibilities under the international human rights instruments. Широкая общественность является предметом долгосрочных информационных усилий в области прав человека, призванных информировать ее о ее правах и обязанностях, вытекающих из международных документов по правам человека.
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
While somewhat frustrated by the uneven progress made by organizations in that regard, the Commission considered the subject of such key importance that efforts to improve the situation must continue. Хотя Комиссия несколько разочарована отсутствием стабильного прогресса в осуществлении организациями деятельности в этой области, она считает, что этот вопрос имеет столь важное значение, что необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на улучшение положения.
The distribution of responsibilities and corresponding redeployment of resources in that area was the subject of detailed consultations between the Secretariat entities concerned, namely, the regional commissions, the Department for Development Support and Management Services, UNEP and UNCTAD. Распределение обязанностей и соответствующее перераспределение ресурсов в этой области стало темой подробных консультаций между соответствующими подразделениями Секретариата, а именно региональными комиссиями, Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию, ЮНЕП и ЮНКТАД.
On the subject of State responsibility, he was gratified that the Commission had resolved some key aspects, including the legal consequences of wrongful acts characterized as crimes and the settlement of disputes in that area. Что касается международной ответственности, то оратор отмечает, что КМП решила некоторые важные вопросы, в частности правовые последствия противоправных деяний, которые квалифицируются как преступления, и урегулирование споров в этой области.