Within the Danube Commission, harmonization of rules on this subject is being considered. |
В Дунайской комиссии в настоящее время рассматривается вопрос о гармонизации правил в этой области. |
Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. |
Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание. |
The GRRF Chairperson volunteered to report on the further development of this subject at the November 2008 session. |
Председатель GRRF вызвался проинформировать о дальнейших изменениях в этой области на ноябрьской сессии 2008 года. |
The Commission would appreciate receiving any information concerning the practice of States on the subject, including national legislation. |
Комиссия была бы признательна за направление ей любой информации о практике государств в этой области, включая национальное законодательство. |
She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. |
Она рассматривает также проблемы детей, живущих с матерями в тюрьмах и исследует практику различных государств в этой области. |
There was support for the provision as a reflection of the relevant principles on the subject. |
В положительном ключе отмечалось, что это положение отражает соответствующие принципы в этой области. |
Special television and radio programmes were broadcast and events organized to promote a dialogue on the subject. |
Передаются специальные теле- и радиопрограммы, а также организуются различные мероприятия по содействию диалогу в этой области. |
The area involves great financial exposure and is thus a traditional subject of audit. |
В этой сфере значительное место занимают финансовые вопросы, и поэтому именно в этой области традиционно проводятся ревизии. |
Similarly, new national energy policies have placed greater emphasis on the subject. |
Аналогичным образом в своей новой политике в области энергетических ресурсов страны стали уделять больше внимания этому вопросу. |
International security companies should be subject to particularly close scrutiny. |
Особое внимание следует уделять международным организациям, занимающимся предоставлением услуг в области охраны и безопасности. |
Development cooperation for social and poverty programmes has confronted problems particular to the subject areas. |
Проблемы, присущие сотрудничеству в области развития в целях осуществления социальных программ и программ ликвидации нищеты, характерны для указанных тематических областей. |
These new Penal Code provisions are subject to an optional referendum. |
Эти новые положения Уголовного кодекса в области искусственного прерывания беременности должны быть вынесены на факультативный референдум. |
There is an inter-agency agreement on this subject. |
Важно отметить, что в этой области существуют межучрежденские договоренности на этот счет. |
Further developments in this area are subject to a decision by the General Assembly during its sixty-seventh session. |
Последующие подвижки в этой области должны стать предметом решения на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The types of duty stations and posts subject to mobility vary based on organizational needs. |
Типы мест службы и должностей, на которые распространяется политика в области мобильности, варьируют в зависимости от организационных потребностей. |
They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. |
Они не могут длиться дольше, чем это необходимо, должны быть соразмерными и предусматривать надлежащие гарантии в области прав человека. |
The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. |
Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала. |
The four sessions of this multi-year expert meeting will offer an opportunity for experts to explore in greater depth four distinctive subject areas. |
Четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов дадут экспертам возможность глубже изучить четыре соответствующие тематические области. |
Detention conditions should comply with human rights obligations and be subject to independent monitoring; |
Условия содержания под стражей должны обеспечиваться в соответствии с обязательствами в области прав человека и должны быть предметом независимого мониторинга; |
The Chair mentioned that this provision maybe is not a subject of a railway convention. |
Председатель отметил, что это положение, возможно, не является предметом конвенции в области железнодорожного транспорта. |
UNIDO had a mandate in that field and should explore the possibility of cooperating with the EU and other organizations on that subject. |
ЮНИДО располагает мандатом в этой области и ей следует рассмотреть возможность сотрудничества с ЕС и другими организациями по данному вопросу. |
Another major issue is the subject of missing links in inland water transport infrastructure. |
Еще одним важным фактором в этой области является проблема недостающих звеньев в сети внутреннего водного транспорта. |
Existing mechanisms and policies for the protection and promotion of human rights were subject to continuous scrutiny and monitoring. |
Механизмы и политика в области защиты и поощрения прав человека постоянно являются объектом мониторинга и оценки. |
Another subject active in this area is the Technical Inspection Institute in Prague, a contributory organisation exercising state professional supervision over safety of selected technological facilities. |
Еще одним учреждением, которое ведет активную работу в этой области, является пражский Институт технических инспекций, который представляет собой профессиональную вспомогательную организацию, занимающуюся государственным надзором за обеспечением безопасности на отдельных технологических объектах. |
There are only a few assessments that cover all four thematic topics subject to this AoA, produced during the analysed period 2007-2012. |
Существует немного оценок, охватывающих все четыре тематические области, рассматриваемые в данной ОО и произведенных за анализируемый период 2007-2012 годов. |