Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Within the Danube Commission, harmonization of rules on this subject is being considered. В Дунайской комиссии в настоящее время рассматривается вопрос о гармонизации правил в этой области.
Recommendations made by the Office of Internal Oversight Services in its recent in-depth evaluation on the subject have also been taken into consideration. Рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора по итогам недавно проведенной им углубленной оценки положения дел в этой области, были также приняты во внимание.
The GRRF Chairperson volunteered to report on the further development of this subject at the November 2008 session. Председатель GRRF вызвался проинформировать о дальнейших изменениях в этой области на ноябрьской сессии 2008 года.
The Commission would appreciate receiving any information concerning the practice of States on the subject, including national legislation. Комиссия была бы признательна за направление ей любой информации о практике государств в этой области, включая национальное законодательство.
She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. Она рассматривает также проблемы детей, живущих с матерями в тюрьмах и исследует практику различных государств в этой области.
There was support for the provision as a reflection of the relevant principles on the subject. В положительном ключе отмечалось, что это положение отражает соответствующие принципы в этой области.
Special television and radio programmes were broadcast and events organized to promote a dialogue on the subject. Передаются специальные теле- и радиопрограммы, а также организуются различные мероприятия по содействию диалогу в этой области.
The area involves great financial exposure and is thus a traditional subject of audit. В этой сфере значительное место занимают финансовые вопросы, и поэтому именно в этой области традиционно проводятся ревизии.
Similarly, new national energy policies have placed greater emphasis on the subject. Аналогичным образом в своей новой политике в области энергетических ресурсов страны стали уделять больше внимания этому вопросу.
International security companies should be subject to particularly close scrutiny. Особое внимание следует уделять международным организациям, занимающимся предоставлением услуг в области охраны и безопасности.
Development cooperation for social and poverty programmes has confronted problems particular to the subject areas. Проблемы, присущие сотрудничеству в области развития в целях осуществления социальных программ и программ ликвидации нищеты, характерны для указанных тематических областей.
These new Penal Code provisions are subject to an optional referendum. Эти новые положения Уголовного кодекса в области искусственного прерывания беременности должны быть вынесены на факультативный референдум.
There is an inter-agency agreement on this subject. Важно отметить, что в этой области существуют межучрежденские договоренности на этот счет.
Further developments in this area are subject to a decision by the General Assembly during its sixty-seventh session. Последующие подвижки в этой области должны стать предметом решения на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The types of duty stations and posts subject to mobility vary based on organizational needs. Типы мест службы и должностей, на которые распространяется политика в области мобильности, варьируют в зависимости от организационных потребностей.
They can be imposed for no longer than necessary, be proportional and be subject to appropriate human rights safeguards. Они не могут длиться дольше, чем это необходимо, должны быть соразмерными и предусматривать надлежащие гарантии в области прав человека.
The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала.
The four sessions of this multi-year expert meeting will offer an opportunity for experts to explore in greater depth four distinctive subject areas. Четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов дадут экспертам возможность глубже изучить четыре соответствующие тематические области.
Detention conditions should comply with human rights obligations and be subject to independent monitoring; Условия содержания под стражей должны обеспечиваться в соответствии с обязательствами в области прав человека и должны быть предметом независимого мониторинга;
The Chair mentioned that this provision maybe is not a subject of a railway convention. Председатель отметил, что это положение, возможно, не является предметом конвенции в области железнодорожного транспорта.
UNIDO had a mandate in that field and should explore the possibility of cooperating with the EU and other organizations on that subject. ЮНИДО располагает мандатом в этой области и ей следует рассмотреть возможность сотрудничества с ЕС и другими организациями по данному вопросу.
Another major issue is the subject of missing links in inland water transport infrastructure. Еще одним важным фактором в этой области является проблема недостающих звеньев в сети внутреннего водного транспорта.
Existing mechanisms and policies for the protection and promotion of human rights were subject to continuous scrutiny and monitoring. Механизмы и политика в области защиты и поощрения прав человека постоянно являются объектом мониторинга и оценки.
Another subject active in this area is the Technical Inspection Institute in Prague, a contributory organisation exercising state professional supervision over safety of selected technological facilities. Еще одним учреждением, которое ведет активную работу в этой области, является пражский Институт технических инспекций, который представляет собой профессиональную вспомогательную организацию, занимающуюся государственным надзором за обеспечением безопасности на отдельных технологических объектах.
There are only a few assessments that cover all four thematic topics subject to this AoA, produced during the analysed period 2007-2012. Существует немного оценок, охватывающих все четыре тематические области, рассматриваемые в данной ОО и произведенных за анализируемый период 2007-2012 годов.