Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика.
The situation of human rights was another subject of concern. Еще одной причиной для беспокойства является положение в области прав человека.
ILO supervisory activities in this area are considered principally under the conventions devoted specifically to this subject. Результаты деятельности МОТ по надзору в этой области рассматриваются главным образом в соответствии с конвенциями, конкретно посвященными данному вопросу.
Field of study: Advanced university degree in law, economics, administration or similar subject. Образование: Университетский диплом и ученая степень в области права, экономики, администрации или аналогичных дисциплин.
The annual work-plan should specify in more detail concrete requirements within each subject area. В плане работы на год следует быть более подробно раскрыть конкретные требования в рамках каждой предметной области.
The subject of cooperation among ports is a long-standing one in the meetings of the Intergovernmental Group of Experts on Ports. Вопрос о сотрудничестве между портами уже давно рассматривается на совещаниях Межправительственной группы экспертов в области портов.
Little is known about users' needs as regards metadata, since there are no market surveys on the subject. Что касается метаданных, то о потребностях пользователей известно мало, поскольку в этой области не существует обзоров конъюнктуры.
Dealing with differences in a multicultural society is also an explicit subject in the attainment targets set for basic secondary education. Учет различий, существующих в рамках многокультурного общества, также является большим шагом в процессе достижения целевых показателей в области среднего образования.
The outcome of all projects was subject to internal evaluation and analytical assessment. Большое внимание уделяется всем аспектам учебы и профессиональной подготовки в области управления земельными ресурсами.
Competition policy is among the many topics foreseen as the subject of coordination at the MERCOSUR level. Политика в области конкуренции относится к числу тех многих тем, по которым предусматривается координация на уровне МЕРКОСУР.
The initiatives described in that document were taken by the various entities in charge of disseminating information and raising awareness of this crucial subject. Изложенные в них мероприятия были осуществлены различными учреждениями, занимающимися пропагандистской деятельностью и привлечением внимания общественности к этой важной области.
New legislation on that subject had been passed by parliament three days previously. Новое законодательство в этой области было принято парламентом три дня назад.
No research on the subject had been carried out, but consideration would be given to commissioning such work in the future. Каких-либо исследований в этой области не проводилось, однако вопрос о проведении такой работы будет рассмотрен в будущем.
The good inter-institutional cooperation on this subject was noted, in particular with UN/ECE and WCO. Было отмечено хорошее сотрудничество, налаженное между учреждениями в этой области, в частности с ЕЭК ООН и Всемирной таможенной организацией.
The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции.
It is expected that consideration of this subject will lead to progress in this area by September 1998. Ожидается, что рассмотрение этой темы приведет к достижению определенного прогресса в этой области к сентябрю 1998 года.
Development cooperation was a subject of great concern to his Government, so much so that it had established a Ministry for International Cooperation. Сотрудничество в области развития является настолько важным вопросом для его правительства, что оно учредило министерство международного сотрудничества.
She wished to underline the importance of human rights education, a subject that would be particularly topical in 1998. Она подчеркивает роль образования в области прав человека и напоминает, что эта тема будет особенно актуальной в 1998 году.
These four subject areas constitute the main pillars of a society for all ages, the theme of the International Year. Указанные четыре тематические области составляют основу для создания общества для людей всех возрастов - темы Международного года.
In several developing countries, major transport infrastructure projects are subject to Environmental Impact Assessment (EIA). В ряде развивающихся стран крупные проекты в области инфраструктуры транспорта подлежат оценке в плане экологических последствий (ОЭП).
Human rights activities are subject to system-wide coordination within the overall management system of the Organization. Общесистемная координация охватывает деятельность в области прав человека в рамках системы общего управления Организацией.
The most successful thematic groups were those led by agencies with a clear specialized capacity or a comparative advantage in the subject area. Наиболее успешными были те тематические группы, которые возглавлялись учреждениями, имеющими четкую специализацию или сравнительные преимущества в тематической области.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
The Slovak authorities were receptive to any form of assistance and information on the subject. Словацкие власти готовы к любой форме содействия и обмена в данной области.
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека.