Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
With its specialized staff, it has handled the subject of asylum in an exemplary manner, employing methods and procedures approved by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это подразделение располагает специализированным персоналом и четко ведет работу в области убежища, используя процедуры и организационную структуру, одобренные УВКБ, а Верховный комиссар Антониу Гутерреш назвал Эквадор одной из стран мира с передовой практикой в области убежища.
The additional request by the Board of Auditors is subject to the ratio of five-sixths to one-sixth cost sharing between the Fund and the United Nations, respectively; (e) Recommend an increase in general temporary assistance in order to increase the Fund's internal audit capabilities. США) и Организацией Объединенных Наций; ё) рекомендовать увеличить временный персонал общего назначения для расширения возможностей Фонда в области проведения внутренних ревизий.
Cape Verde participated in the drafting of a model law on the financing of terrorism which was adopted in the Economic Community of West African States and will serve as a basis for the drafting of specific legislation on the subject. Кабо-Верде участвовала в разработке утвержденного в рамках ЭКОВАС типового закона о финансировании терроризма, который служит базой для подготовки конкретного проекта закона в этой области.
In addition to the absence of a general framework for combating gender-based violence, a law of silence cloaks the subject, which, according to the authors, allows perpetrators to act with impunity. К отсутствию правовой основы они добавляют еще и "закон молчания", установленный в этой области, который, как они полагают, способствует безнаказанности виновных лиц.
We must not become complacent when turning Turning to the subject of chemical weapons disarmament, we must not become complacent. Если говорить о разоружении в области химического оружия, то мы не должны самоуспокаиваться.
The draft resolution was intended to keep attention on the subject and to provide States with legal tools to organize events during the year and develop programmes of action. Являясь все еще относительно новой, концепция обучения в области прав человека очень важна для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и обеспечения всех прав человека.
All these activities contributed to increasing public awareness of the subject, to the organization and dissemination of accumulated knowledge and to a critical assessment of the advances made and the challenges faced by population programmes. Вся эта деятельность способствовала углублению понимания общественностью данного предмета, приведению в порядок и распространению накопленных знаний в этой области и критической оценке достижений программ в области народонаселения и стоящих перед ними сложных задач.
To implement the World Programme for Human Rights Education (2005-ongoing), the subject "Civics and ethical education" has been introduced in primary, secondary and tertiary education, as part of Ethiopia's new Education and Training Policy. В рамках Всемирной программы образования в области прав человека (действует с 2005 года) и новой политики страны в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки в программу начальной, средней и высшей школ был включен предмет "Основы гражданственности и этики".
The University of Essex is preparing a report for LADA on the field-testing indicators for biodiversity in drylands, which is to complement the report on the same subject prepared in draft form. Три участвующие в эксперименте страны подготовили свои инвентаризационные доклады о положении в области деградации земель в своих соответствующих странах.
During the Economic and Social Council's discussions on the subject, Governments indicated their desire to enhance the effectiveness of the development activities of the United Nations and to strengthen practical cooperation in these activities. Во время дискуссий в Экономическом и Социальном Совете по данному вопросу правительства проявили желание укрепить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
According to a decision by Parliament, the government determines the subject areas and statistical areas for which official statistics are to be produced, and which agencies are to be given responsibility for the statistics. На основании решения парламента правительство определяет тематические и статистические области, для которых должна производиться официальная статистика, а также те органы, которым вменяется в обязанность решение этой задачи.
Brazilian exports of materiel for military use are subject to the controls provided by the general guidelines relating to the National Policy on Exports of Materiel for Military Use (PNEMEM). Бразильский экспорт материалов военного назначения регулируется общими руководящими принципами национальной политики в области экспорта материалов военного назначения (ПНЕМЕМ).
With regard to human rights education, she said that a seminar on human rights violations had been held at the university of Bujumbura, and it was planned that the subject would be included in the law course. В отношении образования в области прав человека она говорит, что в Университете Бужумбуры был проведен семинар по вопросу о нарушениях прав человека, и данную проблематику планируется включить в курс правоведения.
Ecology (cleaning of ground waters and of the lakes) and wastes (new plant for the waste burning) are the more perspective subject for the partnership. Наибольший интерес для дальнейшего сотрудничества представили возможные совместные работы в области экологии (очистка грунтовых вод и водоемов), а также по строительству завода для сжигания отходов.
The process of generation of electrochemically-activated water and solutions is classified as extremely non-equilibrium and is the subject of research of a new intensively developing area in chemistry: the synergetics in chemical processes and chemical technology. Процесс получения электрохимически активированных воды и растворов относится к крайне неравновесным и является объектом изучения интенсивно развивающейся новой области химии - синергетики в химических процессах и химической технологии.
The objective of the adjustment of the subject combinations in the second phase is to ensure, among others, that there is a second science subject combination (science & health) that appeals to more students and therefore also to more girls. Целью корректировки комбинации предметов, изучаемых на втором уровне, являлось, в частности, обеспечение ввода альтернативной комбинации предметов из области естественных наук (наука и здравоохранение), которая более интересна для учащихся, а значит и для девочек.
Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. Реализация этих возможностей будет направлена на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития при уделении особого внимания Целям развития тысячелетия.
All managers will ensure that individual PAS work plans specifically identify M&E goals and activities which will be subject to subsequent appraisal; Все руководители будут обеспечивать, чтобы в индивидуальных планах, составляемых сотрудниками в рамках системы служебной аттестации, конкретно определялись цели и мероприятия в области контроля и оценки, реализация которых будет впоследствии аттестоваться;
Look, I want you to know that I'm well aware that in the field of Ancient technology, or pretty much any other subject I can think of, you're the best I've got. Слушайте, я прекрасно знаю, что в области технологий Древних и почти во всех других дисциплинах вы разбираетесь лучше всех.
At present, it is still case law which determines questions of inheritance and unfortunately, in the absence of statute law on the subject, the outcome is contingent on the view taken by the judge hearing the case. До сих пор правоотношения в этой области регулирует этот закон, и, к сожалению, поскольку нет законов о наследовании, выносимые постановления зависят от мнения судьи, который которому поручают вести дело.
Translators also need to understand the subject and the terminology, the initial translation must be reviewed by a second translator, and both must be familiar with translation programmes to improve the quality of a translation. Перевод текста на родной язык переводчика, знание области и терминологии, проверка перевода другим переводчиком и знание переводческих программ повышают качество перевода.
The activities subject to coordination will be chosen from among those currently under way by both institutions, so as, on the one hand, to reinforce the attainment of their goals and, on the other hand, to avoid duplication. С учетом осуществляемых в настоящее время мероприятий эти учреждения определят области координации, что позволит, с одной стороны, укрепить процесс достижения их целей и, с другой стороны, избежать дублирования.
At that session, the Commission agreed that secured credit law was an important subject and had been brought to the attention of the Commission at the right time, in particular in view of its close link with the work of the Commission on insolvency law. Было активно поддержано мнение о том, что современное законодательство в области кредитования под обеспечение могло бы оказать значительное воздействие на наличие и стоимость кредита и тем самым на международную торговлю.
The European Union wished to express its determination to maintain political momentum on the subject of children in connection with negotiations on the final document of the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Children. Европейский союз хотел бы подтвердить свое намерение динамично поддерживать политику в области защиты детей в рамках переговоров по Заключительному документу специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
A national plan for the implementation of the World Summit for Children and a children's guide had been drawn up in order to publicize the content of the Convention on the Rights of the Child and national legislation on the subject. Разработан национальный план осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, а также справочник по вопросам охраны детства для пропаганды положений Конвенции о правах ребенка и национального законодательства в этой области.