Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
We look forward to working with other Council members on this important subject. Мы надеемся на дальнейшую работу с другими членами Совета в этой важной области.
Previous attempts at codification of the local remedies rule have not sought to formulate a rule on this subject. Предыдущие попытки кодификации нормы о местных средствах правовой защиты не были направлены на формулирование нормы в данной области.
By extending the invitation, the Committee recognized the important contributions being made by CEOS on the subject. Выдвинув это предложение, Комитет тем самым признал важный вклад, вносимый КЕОС в деятельность в этой области.
Close co-operation with CEDEFOP on this subject. Тесное сотрудничество с СЕДЕФОП в этой области.
Its tasks would include preparing a compilation of all legislative measures and creating a database on the subject. Работа группы позволит провести компиляцию всех законодательных актов и создать банк данных в этой области.
In 1996 an independent Group of International Experts chaired by the IRF, began working on this subject. В 1996 году к работе в данной области приступила независимая Группа международных экспертов под председательством МАФ.
A top priority is to ensure the universality of all 12 global conventions on this subject. Ключевым приоритетом является обеспечение универсальности всех 12-ти глобальных конвенций в этой области.
The purpose of the Family Code was to standardize all rules dealing with the subject. Основной целью принятия Семейного кодекса была унификация всех правовых норм, действующих в этой области.
We believe that this same approach should be applied to the subject of conflict prevention and peacemaking. Мы полагаем, что аналогичный подход должен использоваться в области предотвращения конфликтов и миростроительства.
Executive Summary In this preliminary report, the Special Rapporteur describes the progress made in his research on this subject. В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик подробно рассматривает достижения в ходе осуществленной им исследовательской работы в данной области.
In his speech, President Eisenhower proposed the creation of an International Atomic Energy Agency and widespread nuclear-related cooperation subject to basic non-proliferation conditions. В своей речи президент Эйзенхауэр предложил создать Международное агентство по атомной энергии и начать широкомасштабное сотрудничество в ядерной области при условии соблюдения основных условий нераспространения.
Depending on the subject area, links will he maintained with relevant bilateral cooperation systems, non-governmental organizations, the business sector, universities and research centres. В зависимости от тематической области связи будут поддерживаться с соответствующими механизмами двустороннего сотрудничества, неправительственными организациями, предпринимательским сектором, университетами и исследовательскими центрами.
We see it also in the area of peace and security, the subject of my remarks. Мы наблюдаем это также в области мира и безопасности, что является темой моих замечаний.
Since the work on liability was still in progress, his comments would be subject to review. Поскольку работа по теме ответственности в этой области пока не завершена, эти комментарии могут быть пересмотрены.
Therefore, educational opportunities and institutions that address the subject of space law and policy are important. Поэтому важно обеспечить возможность для подготовки кадров и деятельности институтов, занимающихся вопросами космического права и политики в этой области.
Regarding thematic funding she noted that UNFPA had some experience in that area and would also compare notes with UNDP on the subject. Касаясь тематического финансирования, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА располагает определенным опытом в этой области и планирует сопоставить свою информацию по данному вопросу с данными ПРООН.
Within human rights law, the principle of non-discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. По смыслу норм в области прав человека принцип недискриминации не подлежит ограничению в плане постепенной реализации.
To that end, the present report also advocates the effective application of the relevant international standards on the subject. В этой связи настоящий доклад также призван стимулировать эффективное применение надлежащих международных норм в данной области.
His delegation encouraged the Commission to revise the provisions in order to reflect existing law on the subject. Его делегация призывает Комиссию пересмотреть эти положения в целях учета существующих в этой области правовых норм.
Technical assistance projects on juvenile justice, as described below, were subject to extrabudgetary funding. Как указывается ниже, проекты технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних финансировались за счет внебюджетных средств.
With the objective of improving human rights protection, the High Commissioner recommends the ratification of the international instruments on the subject. В целях улучшения защиты прав человека Управление Верховного комиссара рекомендует ратифицировать международные договоры в этой области.
This is a subject on which efforts at the global, regional, subregional and national levels are already in progress. В этой области уже предпринимаются усилия на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The Working Group may wish to decide on possible action on the subject. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о мерах, которые можно было бы осуществить в данной области.
There was a coordinating council for educational issues relating to the subject of human rights. Имеется также координационный совет по вопросам образования в области прав человека.
Future reports on the Development Account would contain details on the subject. Последующие доклады о Счете развития будут содержать все необходимые уточнения в данной области.