We look forward to working with other Council members on this important subject. |
Мы надеемся на дальнейшую работу с другими членами Совета в этой важной области. |
Previous attempts at codification of the local remedies rule have not sought to formulate a rule on this subject. |
Предыдущие попытки кодификации нормы о местных средствах правовой защиты не были направлены на формулирование нормы в данной области. |
By extending the invitation, the Committee recognized the important contributions being made by CEOS on the subject. |
Выдвинув это предложение, Комитет тем самым признал важный вклад, вносимый КЕОС в деятельность в этой области. |
Close co-operation with CEDEFOP on this subject. |
Тесное сотрудничество с СЕДЕФОП в этой области. |
Its tasks would include preparing a compilation of all legislative measures and creating a database on the subject. |
Работа группы позволит провести компиляцию всех законодательных актов и создать банк данных в этой области. |
In 1996 an independent Group of International Experts chaired by the IRF, began working on this subject. |
В 1996 году к работе в данной области приступила независимая Группа международных экспертов под председательством МАФ. |
A top priority is to ensure the universality of all 12 global conventions on this subject. |
Ключевым приоритетом является обеспечение универсальности всех 12-ти глобальных конвенций в этой области. |
The purpose of the Family Code was to standardize all rules dealing with the subject. |
Основной целью принятия Семейного кодекса была унификация всех правовых норм, действующих в этой области. |
We believe that this same approach should be applied to the subject of conflict prevention and peacemaking. |
Мы полагаем, что аналогичный подход должен использоваться в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Executive Summary In this preliminary report, the Special Rapporteur describes the progress made in his research on this subject. |
В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик подробно рассматривает достижения в ходе осуществленной им исследовательской работы в данной области. |
In his speech, President Eisenhower proposed the creation of an International Atomic Energy Agency and widespread nuclear-related cooperation subject to basic non-proliferation conditions. |
В своей речи президент Эйзенхауэр предложил создать Международное агентство по атомной энергии и начать широкомасштабное сотрудничество в ядерной области при условии соблюдения основных условий нераспространения. |
Depending on the subject area, links will he maintained with relevant bilateral cooperation systems, non-governmental organizations, the business sector, universities and research centres. |
В зависимости от тематической области связи будут поддерживаться с соответствующими механизмами двустороннего сотрудничества, неправительственными организациями, предпринимательским сектором, университетами и исследовательскими центрами. |
We see it also in the area of peace and security, the subject of my remarks. |
Мы наблюдаем это также в области мира и безопасности, что является темой моих замечаний. |
Since the work on liability was still in progress, his comments would be subject to review. |
Поскольку работа по теме ответственности в этой области пока не завершена, эти комментарии могут быть пересмотрены. |
Therefore, educational opportunities and institutions that address the subject of space law and policy are important. |
Поэтому важно обеспечить возможность для подготовки кадров и деятельности институтов, занимающихся вопросами космического права и политики в этой области. |
Regarding thematic funding she noted that UNFPA had some experience in that area and would also compare notes with UNDP on the subject. |
Касаясь тематического финансирования, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА располагает определенным опытом в этой области и планирует сопоставить свою информацию по данному вопросу с данными ПРООН. |
Within human rights law, the principle of non-discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. |
По смыслу норм в области прав человека принцип недискриминации не подлежит ограничению в плане постепенной реализации. |
To that end, the present report also advocates the effective application of the relevant international standards on the subject. |
В этой связи настоящий доклад также призван стимулировать эффективное применение надлежащих международных норм в данной области. |
His delegation encouraged the Commission to revise the provisions in order to reflect existing law on the subject. |
Его делегация призывает Комиссию пересмотреть эти положения в целях учета существующих в этой области правовых норм. |
Technical assistance projects on juvenile justice, as described below, were subject to extrabudgetary funding. |
Как указывается ниже, проекты технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних финансировались за счет внебюджетных средств. |
With the objective of improving human rights protection, the High Commissioner recommends the ratification of the international instruments on the subject. |
В целях улучшения защиты прав человека Управление Верховного комиссара рекомендует ратифицировать международные договоры в этой области. |
This is a subject on which efforts at the global, regional, subregional and national levels are already in progress. |
В этой области уже предпринимаются усилия на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The Working Group may wish to decide on possible action on the subject. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о мерах, которые можно было бы осуществить в данной области. |
There was a coordinating council for educational issues relating to the subject of human rights. |
Имеется также координационный совет по вопросам образования в области прав человека. |
Future reports on the Development Account would contain details on the subject. |
Последующие доклады о Счете развития будут содержать все необходимые уточнения в данной области. |