| We look forward to working with other Council members on this important subject. | Мы надеемся на дальнейшую работу с другими членами Совета в этой важной области. |
| Previous attempts at codification of the local remedies rule have not sought to formulate a rule on this subject. | Предыдущие попытки кодификации нормы о местных средствах правовой защиты не были направлены на формулирование нормы в данной области. |
| By extending the invitation, the Committee recognized the important contributions being made by CEOS on the subject. | Выдвинув это предложение, Комитет тем самым признал важный вклад, вносимый КЕОС в деятельность в этой области. |
| Close co-operation with CEDEFOP on this subject. | Тесное сотрудничество с СЕДЕФОП в этой области. |
| Its tasks would include preparing a compilation of all legislative measures and creating a database on the subject. | Работа группы позволит провести компиляцию всех законодательных актов и создать банк данных в этой области. |
| In 1996 an independent Group of International Experts chaired by the IRF, began working on this subject. | В 1996 году к работе в данной области приступила независимая Группа международных экспертов под председательством МАФ. |
| A top priority is to ensure the universality of all 12 global conventions on this subject. | Ключевым приоритетом является обеспечение универсальности всех 12-ти глобальных конвенций в этой области. |
| The purpose of the Family Code was to standardize all rules dealing with the subject. | Основной целью принятия Семейного кодекса была унификация всех правовых норм, действующих в этой области. |
| We believe that this same approach should be applied to the subject of conflict prevention and peacemaking. | Мы полагаем, что аналогичный подход должен использоваться в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| Executive Summary In this preliminary report, the Special Rapporteur describes the progress made in his research on this subject. | В настоящем предварительном докладе Специальный докладчик подробно рассматривает достижения в ходе осуществленной им исследовательской работы в данной области. |
| In his speech, President Eisenhower proposed the creation of an International Atomic Energy Agency and widespread nuclear-related cooperation subject to basic non-proliferation conditions. | В своей речи президент Эйзенхауэр предложил создать Международное агентство по атомной энергии и начать широкомасштабное сотрудничество в ядерной области при условии соблюдения основных условий нераспространения. |
| Depending on the subject area, links will he maintained with relevant bilateral cooperation systems, non-governmental organizations, the business sector, universities and research centres. | В зависимости от тематической области связи будут поддерживаться с соответствующими механизмами двустороннего сотрудничества, неправительственными организациями, предпринимательским сектором, университетами и исследовательскими центрами. |
| We see it also in the area of peace and security, the subject of my remarks. | Мы наблюдаем это также в области мира и безопасности, что является темой моих замечаний. |
| Since the work on liability was still in progress, his comments would be subject to review. | Поскольку работа по теме ответственности в этой области пока не завершена, эти комментарии могут быть пересмотрены. |
| Therefore, educational opportunities and institutions that address the subject of space law and policy are important. | Поэтому важно обеспечить возможность для подготовки кадров и деятельности институтов, занимающихся вопросами космического права и политики в этой области. |
| Regarding thematic funding she noted that UNFPA had some experience in that area and would also compare notes with UNDP on the subject. | Касаясь тематического финансирования, Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА располагает определенным опытом в этой области и планирует сопоставить свою информацию по данному вопросу с данными ПРООН. |
| Within human rights law, the principle of non-discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. | По смыслу норм в области прав человека принцип недискриминации не подлежит ограничению в плане постепенной реализации. |
| To that end, the present report also advocates the effective application of the relevant international standards on the subject. | В этой связи настоящий доклад также призван стимулировать эффективное применение надлежащих международных норм в данной области. |
| His delegation encouraged the Commission to revise the provisions in order to reflect existing law on the subject. | Его делегация призывает Комиссию пересмотреть эти положения в целях учета существующих в этой области правовых норм. |
| Technical assistance projects on juvenile justice, as described below, were subject to extrabudgetary funding. | Как указывается ниже, проекты технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних финансировались за счет внебюджетных средств. |
| With the objective of improving human rights protection, the High Commissioner recommends the ratification of the international instruments on the subject. | В целях улучшения защиты прав человека Управление Верховного комиссара рекомендует ратифицировать международные договоры в этой области. |
| This is a subject on which efforts at the global, regional, subregional and national levels are already in progress. | В этой области уже предпринимаются усилия на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The Working Group may wish to decide on possible action on the subject. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о мерах, которые можно было бы осуществить в данной области. |
| There was a coordinating council for educational issues relating to the subject of human rights. | Имеется также координационный совет по вопросам образования в области прав человека. |
| Future reports on the Development Account would contain details on the subject. | Последующие доклады о Счете развития будут содержать все необходимые уточнения в данной области. |