Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
It was noted, with regret, that UNESCO is no longer active in this area although a number of past UNESCO reports, including one from a meeting in Toulouse in 1990 on this subject, are available. С сожалением было отмечено, что ЮНЕСКО не играет более активной роли в этой области, хотя в наличии имеется ряд ранее подготовленных ЮНЕСКО докладов на эту тему, в том числе один из докладов о работе совещания в Тулузе в 1990 году по этому вопросу.
Experience with the implementation of the Agreement on Agriculture - for example, in the administration of tariff quotas, the actual incidence of reduction commitments on those products most subject to export subsidies and domestic farm support - should reveal specific priorities for further liberalization in this sector. Практика осуществления Соглашения по сельскому хозяйству - например, в части применения тарифных квот, фактического выполнения обязательств по сокращениям в отношении тех товаров, которые чаще всего пользуются экспортными субсидиями и внутренней сельскохозяйственной поддержкой - должна обозначить конкретные приоритеты в области дальнейшей либерализации в этом секторе.
For an informed consideration of the subject of funding and resource situation of the United Nations development system, it will be necessary to review how the stagnation and decline of resources at the country level is impacting development work. Для информированного рассмотрения вопроса о финансировании и положении с ресурсами в системе развития Организации Объединенных Наций будет необходимо определить, в какой степени стагнация и сокращение объема ресурсов на страновом уровне влияют на деятельность в области развития.
Moreover, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat will continue to conduct impact evaluations on the basis of a proposal reviewed with interested partners, and subject to continued financing through the United Nations Trust Fund for Operational Activities Case Studies. Помимо этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будет продолжать проведение оценок эффективности работы на основе предложения, обсуждавшегося с заинтересованными партнерами, и при условии обеспечения постоянного финансирования через Целевой фонд индивидуальных аналитических исследований Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности.
The Government's figures on those who benefited from the programme are also misleading as they include at least 47 prisoners who had been released previously on parole but who remained subject to parole conditions - such as employment restrictions. Данные правительства о лицах, которые воспользовались этой программой, также являются не совсем точными, так как в них включены по крайней мере 47 заключенных, которые были ранее условно освобождены при сохранении определенных ограничений, в частности в области трудоустройства.
Consultation of the Department of Economic and Social Affairs with UNDG and CCPOQ to report on this subject in the progress reports to the Council on operational activities is expected Предполагаются консультации Департамента по экономическим и социальным вопросам с ГООНВР, а ККПОВ должен представить отчет по этому вопросу в одном из докладов о ходе работы в области оперативной деятельности Экономическому и Социальному Совету
Over the years of its independence, Tajikistan as a subject of international law has acceded to many international instruments in the field of human rights, among them the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was ratified on 26 June 1993. За годы независимости Таджикистан как субъект международного права, присоединился ко многим международно-правовым актам в области прав человека, в числе которых Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная 26 июня 1993 года.
In the second and the third tracks, forests or their functions are subject to another trade or environmental issue or they are considered as solutions to environmental problems, such as desertification or global warming. Во втором и третьем направлениях леса и их функции подчинены решению какой-то другой проблемы либо в области торговли, либо в сфере экологии или же рассматриваются в качестве объекта, с помощью которого можно добиться решения таких экологических проблем, как опустынивание или глобальное потепление.
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. Что касается темы обычного оружия, то по аналогии с подходом Соединенного Королевства к достижению прогресса в ядерной области нам хотелось бы, чтобы КР продвинулась вперед и в своей работе по ряду проблем в связи с обычным разоружением.
The Rio Group welcomed the measures adopted by the Commission on the Status of Women in relation to the eradication of poverty and also the Economic and Social Council's decision to carry out in 1999 a general review of that subject. Группа Рио приветствует меры, принятые Комиссией по положению женщин в области искоренения нищеты, а также решение Экономического и Социального Совета провести в 1999 году общий обзор по этой теме.
On 5 February 1991 the Netherlands Sports Federation (the umbrella organization for sports clubs in this country) held a one-day symposium on discrimination in sport, during which the National Bureau against Racism called for a code of conduct on the subject. 5 февраля 1991 года Нидерландская спортивная федерация (основная организация, объединяющая национальные спортивные клубы) провела однодневный симпозиум по вопросу о дискриминации в спорте, в ходе которого Национальное бюро по борьбе с расизмом обратилось с призывом о разработке кодекса поведения в этой области.
The Regional Consultative Group for Central America, coordinated by the Inter-American Development Bank, held a technical and financial meeting on the subject of electric power, one of the four priority areas in the agreed terms of reference of this Consultative Group. Региональная консультативная группа для Центральной Америки, деятельность которой координируется Межамериканским банком развития, провела совещание по техническим и финансовым вопросам сотрудничества в области энергетики, которая является одной из приоритетных областей, согласованных Консультативной группой.
From March 2005 on there was a Human Rights Unit in the Ministry of Education and Culture, and it was formally elevated to the status of Department in January 2006, as the national authority on the subject. С марта 2005 года в Министерстве образования и культуры был создан Отдел по правам человека, который в январе 2006 года5 был преобразован в Управление, выступающее в качестве основного национального органа в этой области.
Thirty-seven countries stated that, during the survey period 1994-1998, they had made efforts to keep abreast of the international debate on the death penalty and/or followed the work of United Nations bodies on the subject. тридцать семь стран сообщили, что в охватываемый обзором период 1994 - 1998 годов они прилагали усилия к тому, чтобы быть в курсе происходящих на международном уровне дискуссий по вопросу о смертной казни и/или следили за работой органов системы Организации Объединенных Наций в этой области.
A traditional co-sponsor of the draft resolution on this subject, Romania believes that increasing transparency in the military field leads to greater confidence among States, in particular those belonging to the same region. Являясь одним из традиционных авторов проекта резолюции по этому вопросу, Румыния считает, что повышение транспарентности в военной области ведет к укреплению доверия между государствами, в особенности между государствами, принадлежащими к одному региону.
Praiseworthy disarmament efforts have been made with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, but, with the exception of anti-personnel landmines, the area of conventional weapons remains unexplored and has not been subject to international norms. Заслуживают похвалы усилия в области разоружения, предпринятые в отношении ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, однако, за исключением противопехотных наземных мин, сфера обычных вооружений остается неизученной и не подпадает под международные нормы.
The network of public and private higher education institutions that offered courses in international law had been expanded and postgraduate courses were offered in that subject area at the State University and at the Academy of Sciences. Расширяется сеть государственных и частных высших учебных заведений, в которых международное право преподается как учебная дисциплина, а в Государственном университете и Академии наук ведутся аспирантские исследования в данной области.
While subject to the provisions of the national security law and the Public Offence Act, the rules of criminal procedure conform in the main to those set forth in the international human rights instruments. Если не считать положений закона о национальной безопасности и закона о нарушениях общественного порядка, то уголовно-процессуальные нормы в основном соответствуют положениям международных договоров в области прав человека.
As well as exercising various civil law functions, the Attorney General has final responsibility for enforcing the criminal law: the Director of Public Prosecutions is subject to the Attorney General's superintendence. Наряду с осуществлением различных функций в области гражданского права генеральный прокурор в конечном счете отвечает за соблюдение уголовного права: директор государственного обвинения непосредственно подчиняется генеральному прокурору.
UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах.
The nature and scope of the United Nations cooperation with the Government of Portugal will be the subject of an agreement to be concluded between them at the earliest possible date and progress thereon will be reported to the Economic and Social Council at its substantive session of 1997. Характер и масштабы сотрудничества Организации Объединенных Наций с правительством Португалии будут определяться соглашением, которое будет заключено между ними в ближайшее возможное время, и Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1997 года будет представлен доклад о прогрессе в этой области.
There was also apparently discrimination in the judicial domain: complaints by Roma did not give rise to the same police investigations as for other citizens, they were subject to longer periods of pre-trial detention and they were given more severe sentences. Кроме того, как представляется, существует дискриминация в области судопроизводства: по подаваемым рома искам не возбуждается такое же полицейское расследование, как и в случае других граждан страны, рома подвергаются более продолжительному предварительному содержанию под стражей, и в их отношении выносятся более суровые приговоры.
According to the current Bougainville Education Plan, the economic performance of the region has not been subject to serious study, with lack of regional accounts creating difficulties in estimating precisely the performance of the region since 1998. Согласно нынешнему Бугенвильскому плану в области образования, экономические показатели данного региона никогда не являлись предметом серьезного анализа, а отсутствие региональных данных создавало трудности для составления четких оценок ситуации в этом регионе после 1998 года.
Health systems provide the foundation for the dramatic scale-up of interventions that is needed to meet the health-related Millennium Development Goals and to respond to emerging health threats subject to the International Health Regulations. Системы здравоохранения обеспечивают основу для существенного расширения масштабов мер вмешательства, которые необходимо применять для достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирования на новые угрозы здоровью населения в соответствии с Международными медико-санитарными правилами.
Although the New Agenda had little to say on the specific subject of health care, it was widely known that Africa was facing a health crisis. И хотя в Новой программе конкретно вопросу здравоохранения уделяется мало внимания, всем известно, что Африка переживает кризис в области здравоохранения.