Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
In this context, a recommendation was made that transition economies should learn from the experience already accumulated by the EU countries on this subject. В этом контексте было отмечено, что страны с переходной экономикой должны воспользоваться опытом, уже накопленным странами ЕС в этой области.
On this subject, the Government's concern is to reform the outdated judicial structures and gradually adapt them to the country's social development needs. В данной области правительство стремится реформировать устаревшие судебные органы и постепенно привести их в соответствие с требованиями социального развития страны.
As a result of this legally binding arrangement, in a particular subject area the European Community has an exclusive competence no longer possessed by the European Union States. В результате этого юридически обязательного соглашения Европейское сообщество обладает в той или иной конкретной области такой исключительной компетенцией, которой более не обладают государства - члены Европейского союза.
The Education Reform Act 1988 provided for modern foreign languages to be included as a National Curriculum foundation subject for all pupils aged 11 to 16. Закон 1988 года о реформе в области образования предусматривает в национальной учебной программе преподавание в качестве обязательного предмета современных иностранных языков для всех учащихся в возрасте от 11 до 16 лет.
On that subject, he doubted whether much could be achieved by a further discussion at the Committee's current session. Он выражает сомнение по поводу того, что дальнейшее обсуждение на текущей сессии Комитета позволит достичь значительных успехов в этой области.
The Federal Constitution contains a number of articles relating to economic, social and cultural rights, but does not lay down any general principles on the subject. Федеральная конституция содержит целый ряд статей об экономических, социальных и культурных правах, но при этом не предусматривает какого-либо общего принципа в данной области.
So as to benefit from international experience in this area, a project proposal on this subject was submitted to the Directorate-General for Employment. Для того чтобы воспользоваться международным опытом в данной области в Генеральный директорат по вопросам занятости было представлено проектное предложение по данному вопросу64.
On this subject, a group of experts elaborated the Hague Recommendations regarding the Education Rights of National Minorities, prepared under the auspices of the Foundation on Inter-Ethnic Relations. В октябре 1996 года группа экспертов подготовила под эгидой Фонда по межэтническим отношениям Гаагские рекомендации, касающиеся прав национальных меньшинств в области образования.
In addition, relevant organizations, programmes and agencies inside and outside the United Nations system were also invited to provide information and analyses concerning recent developments in the subject area. Кроме того, предоставить информацию и анализ, касающиеся последних событий в рассматриваемой области, было также предложено соответствующим организациям, программам и учреждениям как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне их.
This makes it even more necessary to have a long-term policy on multiculturalism, rather than suggesting that the State should pay less attention to the subject. Это не только показывает, что государство не должно ослаблять свое внимание к этому вопросу, но и делает еще более необходимым принятие долгосрочной политики в области культурного многообразия.
For example, the list of items subject to biological monitoring includes crop sprayers, whose ultimate legitimate end-use is necessarily by farmers in many different locations. Так, например, в список средств, подпадающих под наблюдение, осуществляемое в биологической области, входят полевые опрыскиватели, законными конечными пользователями которых являются, разумеется, фермеры, занимающиеся сельскохозяйственной деятельностью во многих различных местоположениях.
review its past activities in this subject area and agree on activities for the future; провести обзор мероприятий, проведенных в этой программной области, и принять решение относительно будущей деятельности;
Particular attention was paid to the subject of companies providing security services, military assistance and advice, and their presence in Africa. Особое внимание было уделено вопросу о компаниях, занимающихся оказанием услуг в области военной безопасности и предоставлением военной помощи и военных советников, а также их присутствию в Африке.
24.17 The objectives in this area, subject to prior approval of the General Assembly, are as follows: 24.17 Цели в этой области при условии их предварительного утверждения Генеральной Ассамблеей состоят в следующем:
It should be noted that these broad subject areas, in conjunction with the promotion of regional approaches, are reflected in the structure of the new Department. Следует отметить, что эти широкие тематические области наряду с поощрением региональных подходов отражены в структуре нового Департамента.
The first step might be to ensure that all statistical standards are adopted by the UN Statistical Commission, whatever the subject area. В качестве первого шага, возможно, следует обеспечить, чтобы все статистические стандарты были приняты Статистической комиссией Организации Объединенных Наций вне зависимости от конкретной области.
So we consider mortality as a lesser complicated subject because it followed, at least throughout the demographic transition, conceivable rules. Таким образом, проблему смертности мы считаем менее сложной, поскольку тенденции в этой области, по крайней мере в период демографического перехода, развиваются в соответствии с логичными правилами.
Research was in itself a commodity, the pricing of which was subject to the laws of supply and demand. Научные исследования сами по себе являются одним из видов товара, порядок установления цен на который регулируется законами, действующими в области спроса и предложения.
The Government was still determining how its application would function within the domestic legal system, as there had been some problems and no unanimity on the subject. Правительство пока еще не определило, каким образом она будет применяться в рамках внутренней правовой системы, поскольку в этой области возникли некоторые проблемы, и по этому вопросу не существует единого мнения.
An updated convention on this subject should also refer to trafficking in infants and small children being offered for adoption, and should include appropriate enforcement mechanisms in this area. Обновленная конвенция по этому вопросу должна также касаться незаконной торговли детьми младенческого и несовершеннолетнего возраста, предлагаемыми для усыновления, и предусматривать соответствующие механизмы ее применения в этой области.
A number of initiatives on the subject were reported, including a study by the Police Academy and an international conference held in 1995. Сообщается о ряде инициатив, осуществленных в этой области, включая исследование, проведенное Полицейской академией, и международную конференцию, состоявшуюся в 1995 году.
As several studies of the subject have shown, the hidden number of acts of violence against women is much higher than that given by the statistics. Как показывают многочисленные исследования в этой области, реальные цифры, касающиеся насилия в отношении женщин, намного превышают данные статистики.
The articles of the Act, which is the reference instrument on the subject, contain rules guaranteeing respect for this right. Этот закон, являющийся базовым документом в этой области, предусматривает в ряде своих статей необходимые нормы, гарантирующие соблюдение этого права.
The legislation on this subject passed in recent years has liberalized public life and released the structures of civil society from the strict tutelage of the State. Принятое в последние годы в этой области законодательство обеспечило либерализацию общественной жизни, вывело структуры гражданского общества из-под жесткой государственной опеки.
In mid-2002, Statistics Austria carried out a feasibility study on this subject and developed an approach under the motto "Expensive software experts should only be used where they are really necessary". В середине 2002 года Статистическое управления Австрии провело исследование по изучению практических возможностей в этой области и разработало подход под лозунгом "Дорогостоящие услуги экспертов в области программного обеспечения должны использоваться только в тех случаях, когда они на самом деле необходимы".