Limitations and exceptions are also the subject of significant regulation by global treaties. |
Ограничения и исключения в области авторского права являются объектом регулирования посредством международных договоров. |
The Government would endeavour to implement the recommendations made by the Council on the subject. |
Правительство постарается выполнить рекомендации, высказанные Советом в данной области. |
The advent of new technology raises many questions regarding the efficacy of existing laws on the subject. |
Новые технологические достижения поднимают множество вопросов в отношении эффективности существующего законодательства в этой области. |
We will, of course, support any initiatives taken on this subject at the international level. |
Мы, естественно, будем поддерживать все инициативы, предпринимаемые в этой области на международном уровне. |
The Conference on Disarmament affords an ideal opportunity to negotiate practical, realistic and useful measures on this subject. |
Конференция по разоружению обладает идеальными возможностями в плане ведения переговоров по практическим, реалистичным и действенным мерам в этой области. |
Any project work starts from the research and analysis of the subject area. |
Любая работа над проектом начинается с этапа исследования и анализа предметной области. |
Besides the difference in terminology, each area approaches the subject differently and is interested in questions about these objects relevant to that discipline. |
Кроме разницы в терминологии, в каждой области подход к изучению объекта отличается, и вопросы к объектам ставятся соответственно дисциплине. |
The subject is presented in not less than two lectures. |
Проект закона области рассматривается облдумой не менее чем в двух чтениях. |
According to the Resolution of the Head of administration of the Rostov region of 16/01/1995 Nº 7, is subject to preservation and restoration. |
Согласно Постановлению Главы Администрации Ростовской области от 16.01.1995 года Nº 7, подлежит сохранению и реставрации. |
Project launch by translators specializing in the relevant subject area. |
Начало проекта с участием переводчиков, специализирующихся в соответствующей области. |
This subject sustained severe injury from a gunshot to the face. |
Субъект перенёс тяжёлое огнестрельное ранение челюстно-лицевой области. |
The subject under examination in the report of the Joint Inspection Unit (JIU) is the development needs of small Member States. |
Вопрос, рассматриваемый в докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ), касается потребностей в области развития малых государств-членов. |
Since employment is a multisectoral subject, the main challenges have been encountered in the areas of institutional coordination and capacity-building. |
Поскольку занятость имеет важное значение для многих секторов, основные проблемы возникали в области организационной координации и создания потенциала. |
The Vienna Declaration contained significant paragraphs on the subject and the General Assembly has foreseen a United Nations decade for human rights education. |
В Венской декларации этому вопросу посвящено несколько важных пунктов, а Генеральная Ассамблея предполагает провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека. |
Attention will also be given to the identification of management problems in programmes and offices subject to inspection; and to recommending changes as appropriate. |
Внимание будет уделяться также выявлению проблем в области управления в рамках программ и подразделений, подлежащих инспекции; и вынесению по мере необходимости рекомендаций в отношении изменений. |
Future joint activities in this respect will be the subject of consultations for 1995 and the 1996-1997 biennium. |
Дальнейшая совместная деятельность в этой области будет рассмотрена в ходе консультаций, намеченных на 1995 год и на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
My country firmly believes that transparency in conventional weapons is a subject that the Conference should continue to study. |
Моя страна убеждена, что транспарентность в области обычных вооружений должна оставаться предметом дальнейшего изучения на Конференции. |
One country is engaging in advanced, ambiguous nuclear activities, which are not subject to international supervision. |
Одна из стран региона занята осуществлением современной, широкомасштабной программы мероприятий в ядерной области, не контролируемой международным сообществом. |
UNICEF is already providing assistance in this area and could absorb additional responsibilities, subject to the availability of funding and capacity. |
ЮНИСЕФ уже оказывает помощь в этой области и при наличии соответствующего финансирования и возможностей мог бы взять на себя дополнительные обязанности в этом плане. |
Acceptance of such a statement would make international maritime law subject to fluctuation and extinction in this field. |
Согласие с таким заявлением было бы равнозначно изменению и отрицанию норм международного морского права в этой области. |
However, the presentation of UNCTAD's programme on this subject should be less general and more targeted to technical cooperation. |
Однако программа ЮНКТАД в этой области должна носить менее общий характер и быть в большей степени сориентированной на техническое сотрудничество. |
According to many of those spoken to on this subject, there is a lack of political will to develop such indicators. |
По мнению многих специалистов в этой области, разработке этих показателей мешает отсутствие политической воли. |
In addition, a series of seminars and workshops, and occasionally arranged technical co-operation on the subject. |
Кроме того, был проведен ряд семинаров и рабочих совещаний и в некоторых случаях организовывалось техническое сотрудничество в данной области. |
A recent Egyptian initiative on this subject is designed to set up an elaborate information network. |
Предпринятая в недавнее время Египтом инициатива в данной области направлена на создание комплексной информационной сети. |
General international law also provided principles and rules on that subject. |
Обычное международное право также предусматривает принципы и нормы в этой области. |