| Limitations and exceptions are also the subject of significant regulation by global treaties. | Ограничения и исключения в области авторского права являются объектом регулирования посредством международных договоров. |
| The Government would endeavour to implement the recommendations made by the Council on the subject. | Правительство постарается выполнить рекомендации, высказанные Советом в данной области. |
| The advent of new technology raises many questions regarding the efficacy of existing laws on the subject. | Новые технологические достижения поднимают множество вопросов в отношении эффективности существующего законодательства в этой области. |
| We will, of course, support any initiatives taken on this subject at the international level. | Мы, естественно, будем поддерживать все инициативы, предпринимаемые в этой области на международном уровне. |
| The Conference on Disarmament affords an ideal opportunity to negotiate practical, realistic and useful measures on this subject. | Конференция по разоружению обладает идеальными возможностями в плане ведения переговоров по практическим, реалистичным и действенным мерам в этой области. |
| Any project work starts from the research and analysis of the subject area. | Любая работа над проектом начинается с этапа исследования и анализа предметной области. |
| Besides the difference in terminology, each area approaches the subject differently and is interested in questions about these objects relevant to that discipline. | Кроме разницы в терминологии, в каждой области подход к изучению объекта отличается, и вопросы к объектам ставятся соответственно дисциплине. |
| The subject is presented in not less than two lectures. | Проект закона области рассматривается облдумой не менее чем в двух чтениях. |
| According to the Resolution of the Head of administration of the Rostov region of 16/01/1995 Nº 7, is subject to preservation and restoration. | Согласно Постановлению Главы Администрации Ростовской области от 16.01.1995 года Nº 7, подлежит сохранению и реставрации. |
| Project launch by translators specializing in the relevant subject area. | Начало проекта с участием переводчиков, специализирующихся в соответствующей области. |
| This subject sustained severe injury from a gunshot to the face. | Субъект перенёс тяжёлое огнестрельное ранение челюстно-лицевой области. |
| The subject under examination in the report of the Joint Inspection Unit (JIU) is the development needs of small Member States. | Вопрос, рассматриваемый в докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ), касается потребностей в области развития малых государств-членов. |
| Since employment is a multisectoral subject, the main challenges have been encountered in the areas of institutional coordination and capacity-building. | Поскольку занятость имеет важное значение для многих секторов, основные проблемы возникали в области организационной координации и создания потенциала. |
| The Vienna Declaration contained significant paragraphs on the subject and the General Assembly has foreseen a United Nations decade for human rights education. | В Венской декларации этому вопросу посвящено несколько важных пунктов, а Генеральная Ассамблея предполагает провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека. |
| Attention will also be given to the identification of management problems in programmes and offices subject to inspection; and to recommending changes as appropriate. | Внимание будет уделяться также выявлению проблем в области управления в рамках программ и подразделений, подлежащих инспекции; и вынесению по мере необходимости рекомендаций в отношении изменений. |
| Future joint activities in this respect will be the subject of consultations for 1995 and the 1996-1997 biennium. | Дальнейшая совместная деятельность в этой области будет рассмотрена в ходе консультаций, намеченных на 1995 год и на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| My country firmly believes that transparency in conventional weapons is a subject that the Conference should continue to study. | Моя страна убеждена, что транспарентность в области обычных вооружений должна оставаться предметом дальнейшего изучения на Конференции. |
| One country is engaging in advanced, ambiguous nuclear activities, which are not subject to international supervision. | Одна из стран региона занята осуществлением современной, широкомасштабной программы мероприятий в ядерной области, не контролируемой международным сообществом. |
| UNICEF is already providing assistance in this area and could absorb additional responsibilities, subject to the availability of funding and capacity. | ЮНИСЕФ уже оказывает помощь в этой области и при наличии соответствующего финансирования и возможностей мог бы взять на себя дополнительные обязанности в этом плане. |
| Acceptance of such a statement would make international maritime law subject to fluctuation and extinction in this field. | Согласие с таким заявлением было бы равнозначно изменению и отрицанию норм международного морского права в этой области. |
| However, the presentation of UNCTAD's programme on this subject should be less general and more targeted to technical cooperation. | Однако программа ЮНКТАД в этой области должна носить менее общий характер и быть в большей степени сориентированной на техническое сотрудничество. |
| According to many of those spoken to on this subject, there is a lack of political will to develop such indicators. | По мнению многих специалистов в этой области, разработке этих показателей мешает отсутствие политической воли. |
| In addition, a series of seminars and workshops, and occasionally arranged technical co-operation on the subject. | Кроме того, был проведен ряд семинаров и рабочих совещаний и в некоторых случаях организовывалось техническое сотрудничество в данной области. |
| A recent Egyptian initiative on this subject is designed to set up an elaborate information network. | Предпринятая в недавнее время Египтом инициатива в данной области направлена на создание комплексной информационной сети. |
| General international law also provided principles and rules on that subject. | Обычное международное право также предусматривает принципы и нормы в этой области. |