Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The CHAIRPERSON said that the working document in question consisted of a summary of the Committee's jurisprudence with regard to racism and xenophobia and a one-page statement outlining its position on the subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот рабочий документ состоит из краткого обзора практики Комитета в области расизма и ксенофобии и одностраничного заявления с изложением его позиции по этому вопросу.
The report describes in detail the executive action taken to prevent and punish violence against women, the legal measures adopted and the case law on the subject. В докладе подробно рассмотрены меры исполнительной власти, принятые в целях предупреждения насилия в отношении женщин и наказания за него, принятые законодательные меры и судебные решения в данной области.
Most of the delegations that spoke on the subject supported the idea of a provision on "best efforts", encouraging States to computerize records, in particular if developing countries were given appropriate technical assistance. Большинство делегаций, выступивших по этому вопросу, поддержали идею положения, согласно которому Государства-участники делают все возможное и которое поощряет государства к компьютеризации своей документации, в частности в том случае, если развивающимся странам будет оказана соответствующая техническая помощь в этой области.
While important areas of economic policy are subject to rules that allow penal sanctions, the financial sector has a special status that is no longer acceptable. В то время как на важные области экономической политики распространяются правила, допускающие штрафные санкции, финансовый сектор имеет особый статус, который больше не является приемлемым.
Croatia believes that implementation of the negotiated outcomes in the broad subject areas of sustainable development is the key to promoting the global agenda of leaving a healthy planet Earth for future generations to enjoy. Хорватия считает, что осуществление решений, принятых в результате переговоров по широкому кругу вопросов в области устойчивого развития, является ключом к выполнению глобальной повестки дня - оставить последующим поколениям здоровую планету Земля.
Furthermore, there was no reason to seek to establish a distinct regime on reservations for one area of codification, namely human rights, while all other areas remained subject to general rules. Более того, нет никаких оснований для того, чтобы стремиться к созданию отдельного режима для оговорок в какой-либо особой области кодификации, например в области прав человека, в то время как все другие области останутся подпадающими под общие правила.
Consequently, it offers us an excellent opportunity to explore how we might get the most out of this format in order to pursue our objectives of open discourse and dialogue on a subject of great interest today: international agreements on investment. Совещание обеспечивает прекрасную возможность для изучения того, каким образом мы можем оптимально использовать разработанную схему с целью проведения открытого обсуждения и диалога по весьма актуальной сегодня тематике, касающейся международных соглашений в области инвестиций.
A position paper was prepared indicating FAO's opposition to unilateral forms of import trade restrictions such as bans and boycotts; and another covered the current situation regarding certification and FAO's views on the subject. Был подготовлен документ с изложением позиции, в котором ФАО высказалась против односторонних импортных ограничений, например запретов или бойкотов; в другом докладе содержалась информация о текущем положении дел в области сертификации и излагалось мнение ФАО по этому вопросу.
In 1995, and again in January 2007, police self defence techniques as well as techniques applied in connection with the use of force were subject to examination by independent medical experts. В 1995 году и в январе 2007 года независимые медицинские эксперты проанализировали методы работы полиции и способы самообороны, а также области применения силы.
The law was clear on the subject and guaranteed the equality of all citizens, journalists included, before the law. Законодательство в этой области является ясным и гарантирует равенство всех перед законом, как журналистов, так и других граждан.
The majority of the delegations which took the floor were in favour of retaining them since they would be of particular interest to States which had no detailed provisions on the subject. Большинство выступивших по этому вопросу делегаций высказались за сохранение этих протоколов, представляющих в первую очередь интерес для государств, не располагающих подробными предписаниями в этой области.
We note with satisfaction the progress made in reaching consensus on this complex and delicate subject, which affects the interrelations among the five littoral States. Мы с удовлетворением отмечаем наметившийся прогресс в переговорном процессе по достижению консенсуса в этой сложной и деликатной области, которая затрагивает взаимоотношения пяти прибрежных государств.
On another subject, the Economic and Social Council may wish to note that the Boards have recognized the efforts to harmonize the budget presentations of UNDP, UNICEF and UNFPA. В другой области Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, что исполнительные советы одобрили усилия по согласованию формы представления бюджетов ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
On the other hand, other rules and developments in that area of international law should be admitted, and it was important not to make premature commitments concerning the subject. Вместе с тем следует признать наличие других норм и события в этой области международного права и важно не устанавливать поспешно обязательства в этой области.
While the entry into force of a convention normally requires a lengthy period of time, a declaration of the General Assembly would provide an early and yet authoritative response to the need to have clear guidelines on the subject. Вступление в силу конвенции обычно занимает продолжительное время, а декларация Генеральной Ассамблеи могла бы представлять собой оперативный и вместе с тем авторитетный ответ на потребности в четких руководящих указаниях в этой области.
The country would also welcome advice on the implementation and follow-up of all the mandates contained in United Nations resolutions on the subject, and on the new legislation to be adopted shortly. Кроме того, наша страна благожелательно отнеслась к консультациям по вопросам осуществления и контроля за осуществлением мандатов резолюций Организации Объединенных Наций в этой области, а также новых юридических норм, которые будут приняты в ближайшее время.
On the subject of cooperation and coordination between the United Nations and other agencies in the same operational area, the Advisory Committee points out that the issues are not always explained clearly. В отношении сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, действующими в той же области, Консультативный комитет отмечает, что эти вопросы не всегда излагаются достаточно четко.
While the relevance and impact of the secretariat's technical cooperation activities are enhanced by its analytical capacities, the actual progress of technical assistance activities is subject to the influence of different factors. Хотя актуальность и результативность деятельности секретариата в области технического сотрудничества возрастают благодаря его аналитическому потенциалу, реальный прогресс в деятельности по техническому сотрудничеству зависит от влияния различных факторов.
This may be relevant in the context of the upcoming triennial policy review of operational activities when the subject of the CSN as a frame of reference for country programmes will be considered. Этот аспект может стать актуальным в контексте предстоящего трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности, когда будет рассматриваться вопрос о ДНС как основе страновых программ.
In addition to the absence of any substantial progress in the field of nuclear disarmament, there exist clandestine military nuclear programmes not subject to any international supervision in strategically sensitive areas such as the Middle East region. Помимо отсутствия ощутимого прогресса в области ядерного разоружения, существуют секретные военные ядерные программы, которые не подвержены никакому международному контролю в таких стратегически важных областях, как ближневосточный регион.
Another subject of grave concern indirectly connected with the environment is that of mines, an estimated 1 million of which infest a large portion of the national territory, thus precluding any development activities in that region. Еще один источник серьезного беспокойства, непосредственно связанный с окружающей средой - вопрос о минах, 1 миллион которых, по оценкам, установлен на большей части национальной территории, что препятствует какой-либо деятельности в области развития в этом регионе.
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat also had several programmes in that area and was responsible for preparing the biennial report to the General Assembly on the subject. Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций также осуществляет ряд программ в этой области и отвечает за подготовку двухгодичного доклада Генеральной Ассамблее по данному вопросу.
Prompt attention to this subject is needed in order to produce educational, communication and information policies that can help to prevent discrimination and promote tolerance. В этой связи для своевременного предупреждения дискриминации и развития терпимости необходимо незамедлительно разработать соответствующую политику в области образования, средств массовой информации и просвещения.
It was necessary to know if peace and security, and the factors that might pose a threat thereto, were subject to the same considerations everywhere in the world. Хотелось бы знать, лежат ли интересы мира и безопасности, а также факторы, которые могли бы представлять собой угрозу в этой области, в основе одних и тех же соображений во всех районах мира.
Some delegations were of the view that an attempt should be made by the Commission to set priority areas requiring attention rather than expecting the Programme to deal with the enormous range of subject areas identified over the years. Некоторые делегации выразили мнение, что Комиссии следует попытаться определить приоритетные области, требующие внимания, а не надеяться на то, что Программа будет заниматься огромным количеством тематических областей, выявленных в течение ряда лет.