Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
His country had concluded a number of bilateral agreements on cooperation in the field of terrorism prevention and was a party to most of the international conventions on the subject. Республика Беларусь заключила ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом и является участником большинства международных конвенций по данному вопросу.
In the United States, the establishment of hospitals or other health care facilities may be subject to needs-based quantitative limits. В Соединенных Штатах в области создания больниц или иных медицинских учреждений могут применяться количественные квоты, определяемые по критерию экономических потребностей.
When chemical monitoring began in October 1994, only a limited number of facilities devoted entirely to chemical processing and production were subject to the monitoring regime. Когда в октябре 1994 года начало применяться наблюдение в химической области, режим наблюдения распространялся лишь на ограниченное число объектов, на которых осуществлялись исключительно переработка и производство химических веществ.
As with chemical monitoring, the number of sites and items of equipment subject to biological monitoring has continued to grow. Как и в случае наблюдения в химической области, число объектов и видов оборудования, подлежащих наблюдению в биологической сфере, продолжает расти.
In the biology area, the entire programme will be subject of the discussion. в биологической области предметом обсуждений будет вся программа.
The discussions on this important subject should be seen as the beginning of a process of exchanging views on developmental principles and components of international frameworks for foreign direct investment. Обсуждения по столь важной теме следует рассматривать как начало процесса обмена мнениями о связанных с развитием принципах и элементах международных рамок в области прямых иностранных инвестиций.
Successes achieved in preventing the diversion of scheduled substances had led traffickers to turn to more easily available chemicals that were not subject to control. Успехи в области предотвращения утечки включенных в Таблицы веществ подталкивают сбытчиков наркотиков к тому, чтобы использовать более легкодоступные химические вещества, на которые не распространяются меры контроля.
Research is being done on the subject of basic obligations relating to the right to education, which should be given priority and discussed in association with UNESCO. Имеющиеся исследовательские работы по вопросу об основных обязательствах в области осуществления права на образование должны в первоочередном порядке стать предметом детального обсуждения в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
Under a United Nations programme for international humanitarian assistance to Armenia in 1996-1997, five educational programmes are being operated, subject to the necessary financial appropriations, by international donor organizations. В соответствии с программой Организации Объединенных Наций 1996-1997 годов об оказании гуманитарной помощи Армении международными донорскими организациями, при наличии соответствующих финансовых ассигнований, осуществляются пять программ в области образования.
The law of State responsibility and of State immunity represented different fields of international law and were thus subject to different policy considerations. Нормы права, регулирующие ответственность государств и государственный иммунитет, представляют собой различные сферы международного права, и в этой связи они определяются различными соображениями в области политики.
Finally, both commercial corporations and non-profit organizations are subject to supervision by the tax authorities in order to determine that they have met their obligations in this area. Наконец, как торговые объединения, так и некоммерческие организации подвергаются контролю со стороны налоговых органов на предмет проверки выполнения их обязательств в этой области.
Under the draft law to be submitted to Parliament, decisions on international judicial assistance will be subject to appeal to just one court, the Federal Administrative Court. Согласно этому законопроекту, который будет представлен парламенту, решения в области взаимной помощи смогут обжаловаться лишь в одном судебном органе - Федеральном административном трибунале.
Items that could be considered for future work in subject area 3 are: Contractors: best practices in the use of forestry entrepreneurs. Вопросы, которые могли бы стать темами будущей работы в рамках проблемной области З, являются следующими: Подрядчики: наилучшая практика использования услуг лесохозяйственных подрядчиков.
Follow-up activities, both in the area of general policy and with respect to individual commodities, are being envisaged, subject to the availability of extrabudgetary funding. При условии наличия внебюджетных средств предусматривается последующая деятельность как в области общей политики, так и по отдельным сырьевым товарам.
The situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo has been of concern to the Security Council and the subject of several pronouncements by it. Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго является предметом озабоченности Совета Безопасности, по которому Совет уже несколько раз высказывался.
On a related subject, she welcomed the more comprehensive treatment of the issue of gender mainstreaming in the programme budget. В другой области делегация Швейцарии с удовлетворением отмечает, что в бюджете по программам более последовательно проводится линия на обеспечение учета гендерных факторов.
This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification. Этот аспект в сочетании с ограниченной практикой государств в этой области подтверждает тот факт, что эта тема пока не готова для кодификации.
They will be there to investigate the mass graves and will make recommendations for further United Kingdom assistance on this subject. Они проведут обследование массовых захоронений и представят свои рекомендации относительно дальнейших действий Соединенного Королевства по оказанию помощи в этой области.
The Strategy secretariat will continue to collaborate closely with the United Nations Department of Economic and Social Affairs to support the Commission's work on this subject. В целях оказания поддержки работе Комиссии по устойчивому развитию в этой области секретариат Международной стратегии будет по-прежнему тесно сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
Pending appropriate legislative action, specific measures would be adopted for eliminating harmful traditional practices, and a change of attitude on that subject had to be achieved through education. В преддверии принятия соответствующих законодательных актов будут приняты конкретные меры для ликвидации негативной традиционной практики, в частности путем просветительской деятельности для изменения мышления в этой области.
Statistics on the subject varied widely, but according to reliable estimates there were more than 600 million small arms throughout the world, significantly more than in 2001. Имеющиеся статистические данные в этой области существенно разнятся, однако, по заслуживающим доверия оценкам, во всем мире имеется более 600 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений, то есть явно больше, чем в 2001 году.
We believe that such a political instrument would strengthen the legal measures now in force on this subject by taking trafficking in children into account. Мы считаем, что такой политический документ, учитывающий проблему торговли детьми, укрепил бы уже существующие в этой области правовые меры.
Human rights education, particularly as regards ICERD, has been the subject of a number of measures during the past two years. Образование в области прав человека, в особенности применительно к положениям МКЛРД, явились предметом целого ряда мероприятий, проводившихся в последние два года.
Some groundwater experts hold the view that all categories of aquifers, regardless of whether they are domestic or transboundary, must be subject to international regulations. Некоторые эксперты в области грунтовых вод считают, что международному регулированию должны подвергаться все категории водоносных горизонтов, независимо от того, являются ли они внутренними или трансграничными.
The conference shall concentrate on four subject areas: В центре внимания конференции будут 4 тематические области: