| Recognition of those principles was fundamental to any efforts aimed at the codification or progressive development of international law on the subject. | В плане усилий по кодификации или прогрессивному развитию международного права в этой области признание таких принципов имеет решающее значение. |
| These two laws fully comply with the international standards on the subject. | Положения этих двух законов полностью отвечают закрепленным международным стандартам в этой области. |
| There was currently a lack of resources and expertise to devote to this subject in UNECE. | В настоящее время в ЕЭК ООН не имеется ресурсов и экспертного опыта в данной области. |
| Establish regional taxes in accordance with the laws governing the subject. | Введение региональных налогов в соответствии с законами, регламентирующими деятельность в этой области . |
| The rationale and content of the obligations on this subject have been gradually evolving. | Основа и содержание обязательств в этой области переживают постепенную эволюцию. |
| She also indicated her preference for transboundary groundwaters as the subject for the next Capacity for Water Cooperation workshop. | Она также заявила о своем предпочтении трансграничных подземных вод в качестве темы следующего рабочего совещания, проводимого в рамках проекта "Потенциал для сотрудничества в области водных ресурсов". |
| More research in this area is needed and has been planned, subject to the availability of dedicated resources. | В этой области требуется и планируется более активная исследовательская работа, которая будет вестись при условии наличия выделенных ресурсов. |
| All gold mining projects were subject to an environmental impact assessment and the activities were regularly monitored. | Все проекты в области золотодобычи должны быть объектом исследования об их воздействии на окружающую среду, при этом эта деятельность подвергается регулярному контролю. |
| There were several decrees and regulations on the subject and civil society and international organizations were very active in the area. | Во многих декретах и постановлениях рассматривается этот вопрос, а гражданское общество и международные организации ведут активную работу в этой области. |
| Nevertheless, the population remained subject to structural discrimination in health and education. | Тем не менее население там подвергается структурной дискриминации в области здравоохранения и образования. |
| Ambassador Duarte assumes that post with a wealth of experience and knowledge of the subject. | Посол Дуарте вступает на этот пост, обладая большим опытом и богатыми знаниями в данной области. |
| A national water and sanitation policy must be subject to appropriate monitoring and accountability. | Национальная политика в области водоснабжения и санитарии должна обусловливаться надлежащими наблюдением и подотчетностью. |
| The priorities agreed for cooperation shall be the subject of regular review at the meetings of GTMO (5+5). | Согласованные приоритетные области сотрудничества являются предметом регулярного рассмотрения в ходе встреч ГМТЗС (5+5). |
| In accordance with the original project planning, the IIA programme has been subject to an independent external impact evaluation. | В соответствии с первоначальным планом проекта результаты программы в области МИС прошли независимую внешнюю оценку. |
| Risk analysis methods can be quantitative, semi-quantitative or qualitative, depending on the subject area, application and data availability. | В зависимости от области применения и наличия данных методы анализа риска могут быть количественными, качественными или смешанными. |
| Without such financial support, it is difficult to see how UPEACE can expand much beyond its current activities in this subject area. | Без такой финансовой помощи УМ вряд ли удастся существенно расширить свою нынешнюю сферу работы в этой области. |
| On this larger subject of military spending, the news is not very encouraging. | В этой более широкой области военных расходов складывается достаточно негативная картина. |
| There is a need for greater and ongoing training of judges and other judicial personnel on this subject. | Требуется интенсивная и постоянная подготовка юристов и правоведов в этой области. |
| There was widespread acknowledgement that UNCTAD had a comparative advantage on the subject of investment and that this should be maintained and strengthened. | В целом было широко признано, что ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами в области инвестиционной проблематики, которые необходимо сохранить и укрепить. |
| The Committee regularly examines, monitors and reports the status of the subject to the Cabinet. | Комитет регулярно рассматривает, контролирует положение дел в этой области и докладывает об этом кабинету. |
| The status of the Nagorno-Karabakh region cannot be the subject of negotiations on the basis of a fait accompli. | Статус Нагорно-карабахской области не может быть предметом переговоров, посылкой в которых является положение свершившегося факта. |
| Programme: human rights education as compulsory subject | программа: образование в области ПЧ в качестве обязательного предмета |
| In particular, it describes the division of the overall programme into three subject domains supplemented by capacity-building related to Millennium Development Goals indicators. | В частности, в нем описывается разделение общей программы на три тематические области, в дополнение к работе в которых прилагаются усилия по наращиванию потенциала в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The provision of health services for the country's indigenous communities shall henceforth be subject to the provisions of the present Decree. | Оказание услуг в области здравоохранения общинам коренного населения страны осуществляется в соответствии с положениями настоящего указа. |
| At the country level, resource allocation is increasingly subject to national-level negotiations within governments to identify their development priorities. | В странах выделение ресурсов все чаще становится предметом переговоров на национальном уровне между членами правительств об определении приоритетов в области развития. |