| The Working Party requested the ITC to take a decision on how to pursue work on this subject. | Рабочая группа просила КВТ принять решение о том, каким образом продолжать работу в этой области. |
| The various stakeholders in education interested in the Aboriginal issue cooperated to pool the information available on this subject and promote better understanding. | Различные специалисты в области образования, занимающиеся вопросами коренных народов, объединили усилия с целью сбора имеющейся информации в этой области и содействия более глубокому пониманию рассматриваемого вопроса. |
| A significant change has occurred on this subject since the Committee's comment. | С момента высказывания Комитетом своих замечаний в данной области произошли существенные сдвиги. |
| UNCTAD should take a leadership role in promoting e-commerce, in particular through raising awareness and collecting and disseminating information on the subject. | ЮНКТАД следует играть ведущую роль в усилиях по поощрению развития электронной торговли, в частности путем осуществления информационнопросветительной работы и сбора и распространения информации в данной области. |
| The Geneva Conventions and their Additional Protocols are a reference point for international humanitarian law on the subject. | Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним являются опорной точкой для международного сообщества в плане норм гуманитарного права в этой области. |
| The OAS General Assembly also recommended that joint efforts should be made with other international organizations to promote international cooperation on the subject). | Генеральная ассамблея ОАГ рекомендовала также предпринять совместно с другими международными организациями усилия по развитию международного сотрудничества в этой области. |
| He also suggested that the secretariat consider all documents and work undertaken by non-governmental organizations on the subject. | Он также предложил секретариату рассмотреть все документы, посвященные этому вопросу, а также проанализировать работу, проведенную в этой области неправительственными организациями. |
| Items that could be considered for future work in subject area 3 are: | Вопросы, которые могли бы стать темами будущей работы в рамках проблемной области 3, являются следующими: |
| Each country group would consider in detail the national report of each member of the group, discussing all the subject areas covered by it. | Каждой страновой группе следует подробно рассматривать национальный доклад каждого члена группы, обсуждая все охваченные в нем предметные области. |
| Women's opinions on the subject were divided, but new solutions in this respect are likely. | Мнения женщин на этот счет разделились, однако в данной области, вероятно, будут приняты новые решения. |
| Some legal scholars have drawn attention to the variety of legal mechanisms available today for addressing this subject. | Некоторые специалисты в области права указывают на наличие уже готовых правовых механизмов, предназначенных для решения этого вопроса. |
| On the subject of assistance from the Netherlands to the autonomous overseas territories, the situations differed. | Что касается вопроса о помощи со стороны Нидерландов автономным заморским территориям, то в этой области имеются определенные различия. |
| Freedom of the press was also a major subject of concern in Sri Lanka. | Ситуация в области свободы печатных изданий в Шри-Ланке также вызывает обеспокоенность. |
| Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
| The Department continued to initiate and coordinate activities on the subject of human rights. | Департамент продолжал выступать инициатором и координатором мероприятий в области прав человека. |
| That Convention and other international agreements on the subject took into account the special conditions in the different countries. | Эта Конвенция и другие международные соглашения в этой области учитывают особые условия в различных странах. |
| Some private-sector companies had implemented their own policies on the subject. | Некоторые компании частного сектора проводили собственную политику в этой области. |
| ASEAN's approach towards the subject of peace and security is most notable. | Наиболее примечателен подход АСЕАН к деятельности в области мира и безопасности. |
| Norway would like to underline the importance of coordination with ongoing work on this subject taking place in other international and regional organizations. | Норвегия хотела бы подчеркнуть важность координации с той работой в этой области, которая уже проводится другими международными и региональными организациями. |
| The Committee has been charged to regularly examine, monitor and report position status on the subject to the Cabinet. | Комитету было поручено проводить регулярные обзоры и мониторинг положения в этой области и представлять соответствующие доклады кабинету. |
| International developments on the subject should be kept under review. | Необходимо продолжать следить за международными тенденциями в этой области. |
| The Public Communications Policy presumes disclosure of information subject to a list of specific exceptions. | Политика в области связей с общественностью предусматривает публикацию всей информации, помимо перечня конкретных исключений. |
| They currently covered just two major subject areas: training in the management of international affairs and in economic and social development. | В настоящее время они охватывают только две крупные тематические области: обучение ведению международных дел и вопросы экономического и социального развития. |
| She also wondered whether any studies had been conducted on the subject and how the situation could be improved. | Она также хотела бы знать, были ли проведены какие-либо исследования в данной области и каким образом эта ситуация может быть исправлена. |
| The ILO is also planning meetings on this subject which are relevant to the concerns of the Commission relating to racial discrimination. | МОТ также планирует проведение совещаний по данному вопросу, имеющему непосредственное отношение к озабоченностям Комиссии в области расовой дискриминации. |