Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
The Special Rapporteur has received allegations that villagers have been severely punished because they refused to perform forced labour or have been subject to unlawful appropriation of their land, livestock, harvest and other property. Ряд внутренне перемещенных лиц из нескольких деревень в административной области Баго и Каренской национальной области сообщили Специальному докладчику, что они покинули свои деревни, так как их вынуждали выделять бесплатную рабочую силу для строительства дорог к недавно созданным лагерям.
These proposals have not been accepted, and as a result of the creation of the Khatlon Oblast, the Uzbek population has felt that it has become subject to even further domination by the Kulyabi group. Это предложение принято не было, а в результате создания Хатлонской области узбекское население ощутило, что попало в еще более сильную зависимость от кулябской группировки.
The various aspects of peacebuilding are subject to different laws and different regulatory requirements, and their funding requirements must be analysed on a case-by-case basis. Еще меньше существует многосторонних механизмов контроля в области ликвидации или разукомплектования такого оружия.
Further analysis of the tree species, as well as more "exploitation" of figures, which are relevant to biodiversity, is needed, and the TBFRA satellite discussion paper on the subject would be necessary. Требуется дальнейший анализ в области пород деревьев, а также более активное использование "показателей, относящихся к биологическому разнообразию".
Regarding the specifics of paragraphs 2 and 3 of article 23, the Committee makes the following observations: The provision of special care and assistance is subject to available resources and free of charge whenever possible. Касаясь пункта 4 статьи 23, Комитет отмечает, что международный обмен информацией между государствами-участниками в области профилактики и лечения носит ограниченный характер.
Certain major nuclear exports are made subject to bilateral nuclear cooperation agreements (NCAs) between Canada and the importing country allowing Canada to retain re-export authorization of those items. Некоторые крупные экспортные поставки в ядерной области могут осуществляться лишь с соблюдением двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между Канадой и страной-импортером, что позволяет Канаде сохранять полномочия в отношении реэкспорта этих товаров.
This strategic plan covering the period 2006 - 2011 is being developed by the Government through the Ministry of People's Power for the Interior and Justice and other institutions concerned with the subject. Этот стратегический план, рассчитанный на 2006 - 2011 годы, осуществляется правительством страны с помощью МВДЮ и других ведомств, функционирующих в этой области.
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами.
Respect for protection of ECSRs is also consistent with Mexico's historical tradition with regard to the development of standards on the subject, especially concerning social rights. Уважение и защита ЭСКП является неотъемлемым элементом исторической традиции Мексики в контексте нормотворческой деятельности в этой области, включая прежде всего социальные права.
In introducing article 17, the Special Rapporteur observed that the subject of the diplomatic protection of legal persons was dominated by the 1970 judgment of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. Представляя статью 17, Специальный докладчик отметил, что в области дипломатической защиты юридических лиц доминирующую роль играет принятое в 1970 году Международным Судом решение по делу о компании Барселона трэкшн.
The author claims to have consulted all the best authorities, the most important of which was a lost treatise on the subject by Polybius. Автор утверждает, что в основе его труда лежат произведения лучших авторитетов в рассматриваемой им области, важнейшим из которых был утраченный трактат Полибия.
But for someone as smart as Gates, who can afford to hire experts on any subject under the sun, some of his foundation's strategies are baffling. Но для такого умного человека, как Гейтс, который к тому же может позволить себе нанять экспертов в любой области, некоторые стратегии его фонда озадачивают.
However, this principle as laid down in the Constitution, to the effect that all citizens are equal, is subject to certain inconsistencies in regard to property. Однако этот принцип равенства всех граждан, провозглашенный в конституции, осуществляется с нарушениями в области земельной собственности.
Costa Rica is subject to the rule of law, complying with national and international principles for the respect of human rights.[19] Коста-Рика является правовым государством, соблюдающим основополагающие национальные и международные принципы в области прав человека.
It should be said that, under article 16 of the PEF, the amounts authorized for gender equity programmes shall not be subject to budget adjustments. Следует отметить, что согласно статье 16 РЧФБ средства, выделенные на осуществление программ в области гендерного равноправия, не подлежат никаким последующим бюджетным корректировкам.
The main reason why more attention cannot be given to this particular type of gender discrimination is that there is not enough official information on the subject for the period covered by the report. В рассматриваемый в настоящем докладе период основной проблемой, затрудняющей борьбу с гендерной дискриминацией в этой области, являлось отсутствие соответствующей официальной информации по вопросам кредитования.
The preliminary separation of a collection of entities in a subject field provides the possibility of simultaneously using the properties of both a relational data model and, for example, an object-oriented data model. Предварительная сепарация совокупности сущностей-объектов в предметной области дает возможность одновременно использовать свойства как реляционной, так и, например, объектно-ориентированной модели размещения данных.
The high level of interest in the work on electronic-commerce is attributed to the increased importance of the subject, as well as the quality of the work thus far. Высокий интерес к работе в области электронной торговли объясняется растущей значимостью самого предмета, а также качеством уже проделанной работы.
(b) By so designing the other subject areas that the philosophy of the various international human rights treaties and humanitarian law in force in El Salvador is treated as a cross-cutting issue. Ь) обеспечивалось преподавание других тем в контексте концептуальной направленности действующих в Сальвадоре многочисленных международных договоров в области прав человека и гуманитарного права.
They cannot be the subject of a dispute or controversy which threatens, destroys or seeks to undermine social, economic and cultural security and stability or denies the identity of the human person and his patriotic feelings. С точки зрения политики, которая проводится в законодательной области, права человека относятся к категории неделимых и неотъемлемых прав.
In addition, following the special session of the General Assembly on HIV/AIDS last year, China convened its first national conference on that subject and co-sponsored a regional seminar for Asia and the Pacific under the Global Fund. Китай, страна с огромной численностью населения, сталкивается с особыми трудностями в деле профилактики ВИЧ/СПИДа и осуществления контроля в этой области.
In March 2002, Lebanon concluded an agreement with the International Centre for Migration Policy Development to help irregular immigrants return voluntarily to their countries, and in May 2002 it took part in a conference organized by the Centre on the same subject. В своем сообщении от 19 мая 2003 года Правительство Ливана указало, что Ливан последовательно соблюдает условия международных договоров в области защиты прав человека мигрантов.
It ensures that all Australian permanent residents have access to a broad range of quality health services, including hospital care, that are either free at the point of care or subject to substantial government rebates. Система обеспечивает доступ всех постоянно проживающих в Австралии лиц к широкому кругу разнообразных высококачественных услуг в области здравоохранения, включая госпитализацию больных.
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for arranging, negotiating, signing and renouncing international instruments, after hearing the views of the national institutions seized of the matter because of the subject dealt with and their competence. Министерство иностранных дел осуществляет подготовку, переговоры, подписание и денонсацию международных документов, полагаясь на мнения национальных учреждений, которые в силу своей компетенции обладают необходимыми знаниями в соответствующей области.
Thus, Pargament's work has helped set the stage for a large scale program of research on this subject: currently there have been over 250 published studies on religious coping. Результатом деятельности Паргамента в данной области стало формирование широкомасштабной программы исследований: в настоящее время опубликовано свыше 250 научных исследований по религиозному копингу.