Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
Enforcement cooperation agreements are legally binding, but their provisions are often loosely worded and subject to provisos. Соглашения о сотрудничестве в области правоприменения носят юридически обязательный характер, однако их положения зачастую сформулированы довольно свободно, причем с определенными оговорками.
Regarding immigration, some fundamental rules are laid down only in regulations and are therefore not subject to democratic control by Parliament. В области иммиграции некоторые основные нормы установлены только на нормативно-правовом уровне, в результате чего они не подпадают под демократический контроль со стороны парламента.
Developed countries must agree to subject some of their own domestic economic policies and policy-making processes, for example in agriculture, to international disciplines. Развитые страны должны пойти на то, чтобы подчинить некоторые из направлений своей внутренней экономической политики и процессов ее выработки, например в области сельского хозяйства, четким международным нормам.
At present, international markets are subject to complex regulation based on a system of bilateral agreements. В настоящее время международные рынки в этой области являются объектом сложной системы регулирования, основанной на двусторонних соглашениях.
Other experts drew attention to the value of focusing instead on subject areas, such as cargo. Другие эксперты обратили внимание на целесообразность положить вместо этого во главу угла отдельные предметные области, такие, как грузовые перевозки.
Uniform rules on the subject would assist developing countries wishing to prepare legislation on electronic signatures. Принятие единообразных правил в данной сфере помогло бы развивающимся странам в разработке национального законодательства в области электронных подписей.
Many participants expressed concern as to the lack of internationally acceptable rules and guidelines governing the subject. Многие участники выразили обеспокоенность по поводу отсутствуя международно признанных правил и руководящих принципов в данной области.
Seventy participants in the educational programme were awarded certificates attesting to their knowledge of the subject. 70 участников образовательной программы получили сертификаты, подтверждающие их знания в данной области.
Therefore, educational opportunities and institutions that address the subject of space law and policy are essential to building capacity at the national level. Поэтому для создания потенциала на национальном уровне существенно важное значение имеет наличие возможностей в области образования и учреждений, которые занимаются вопросами космического права и политики в этой области.
UNFICYP continued to support civilian activities in the buffer zone, including farming, industry and recreational activities, subject to security concerns. ВСООНК продолжали оказывать содействие осуществлению в буферной зоне различных видов гражданской деятельности, в частности в области сельского хозяйства и промышленности и в организации мероприятий, связанных с отдыхом, при обеспечении надлежащей безопасности.
It was also informed of a draft directive on the same subject which the European Union was in the process of preparing. Она также заслушала информацию о проекте директивы в этой области, которая разрабатывается в Европейском союзе.
For this reason, there is a need for general rules on the subject. По этой причине есть потребность в общих нормах в данной области.
The conference will offer an excellent opportunity to revitalize the subject, which is so important to future generations. Конференция предоставит прекрасную возможность для активизации деятельности в этой области, которая имеет столь важное значение для будущих поколений.
The United Nations welcomed the work done by the ICSC secretariat and CCAQ on the subject. Организация Объединенных Наций приветствовала работу, проделанную секретариатом КМГС и ККАБВ в этой области.
We completely support the initiatives of the United Nations on the subject of the protection of human rights. Мы полностью поддерживаем инициативы Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека.
The subject of the rule of law should be delimited in order to ensure that the committees' work in that area did not overlap. Тематика верховенства права должна быть разграничена, чтобы не допустить дублирования работы комитетов в этой области.
The human settlements programme has also not been subject to evaluation in the period 1992-2000. В период 1992 - 2000 годов не проводилась также оценка программы в области населенных пунктов.
Steps are currently being taken to make the College the information focal point for institutions, organizations and persons interested in the subject. Кроме того, в настоящее время осуществляется ряд мероприятий с целью наделения этой школы функциями информационного центра обслуживающего учреждения, организации и отдельных лиц, работающих в данной области.
Another subject that had been broached was that of drawing up human rights indicators. Другим вопросом была разработка показателей в области прав человека.
These transparency obligations are not subject to the ISDS provisions - that is, they are not enforceable by investors. Эти обязательства в области транспарентности не охватываются положениями по УСИГ, т.е.
On the subject of combatting desertification, the efforts made by the international community in that sphere were insufficient. Что касается борьбы с опустыниванием, то усилий, предпринимаемых международным сообществом в этой области, недостаточно.
A joint working group would be mandated to consider the applicable provisions in that area and to prepare training programmes on the subject. Совместная рабочая группа изучит нормы, применяемые в этой области, и разработает соответствующие программы профессиональной подготовки.
The current Venezuelan Government considers the human being the subject and the object of development policies. Нынешнее правительство Венесуэлы рассматривает человека в качестве субъекта и объекта стратегий в области развития.
The number of items subject to monitoring and the number of sites has remained largely static in the missile area. Количество подлежащих наблюдению единиц оборудования и число объектов в ракетной области остаются в основном неизменными.
The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. Пограничные области этой парадигмы продолжают оставаться неоформленными, и с ними связаны значительные противоречия, однако эта тенденция является ясной и, как утверждается, необратимой.